人気は麺類!コラボ続々 コンビニと外食企業が提携
Noodles are popular! Collaboration One after another, convenience stores and restaurant companies are collaborating.
Noodles are popular! Collaboration One after another, convenience stores and restaurant companies are collaborating.
コンビニ大手「ローソン」は「吉野家」や「たいめいけん」など60社の外食企業と提携し、からあげクンやラーメンなどでコラボ商品の品ぞろえを増やしています
Lawson, a major convenience store, has partnered with 60 restaurants such as Yoshinoya and Taimeiken to increase the lineup of collaborative products such as karaage-kun and ramen.
Lawson, a major convenience store, has partnered with 60 restaurants such as Yoshinoya and Taimeiken to increase the lineup of collaborative products such as karaage-kun and ramen.
特に麺類の売れ行きが好調で、提携する60社のうち42社がラーメン店だということです
Sales of noodles are particularly strong, and 42 of the 60 affiliated companies are ramen shops.
Sales of noodles are particularly strong, and 42 of the 60 affiliated companies are ramen shops.
飲食業の経営が悪化するなか、コラボ商品の売り上げは外食企業にも還元されます
As the management of the restaurant business deteriorates, the sales of collaboration products will be returned to the restaurant companies.
As the management of the restaurant business deteriorates, the sales of collaboration products will be returned to the restaurant companies.
ローソンは外食以外でも無印良品と商品の共同開発に向けて提携していて、ブランド力を高める狙いがあります
Lawson has a partnership with MUJI for joint development of products other than eating out, with the aim of enhancing its brand power.
Lawson has a partnership with MUJI for joint development of products other than eating out, with the aim of enhancing its brand power.
人気は麺類!コラボ続々 コンビニと外食企業が提携
Noodles are popular! Collaborations one after another, convenience stores and restaurants link businesses.
Noodles are popular! Collaborations one after another, convenience stores and restaurants link businesses.
コンビニ大手「ローソン」は「吉野家」や「たいめいけん」など60社の外食企業と提携し、からあげクンやラーメンなどでコラボ商品の品ぞろえを増やしています
Major convenience stores such as Lawson, Yoshinoya, and Taimeiken linked businesses with 60 restaurants and has increased the assortments of collaborared products like karaage-kun and ramen.
Major convenience stores such as Lawson, Yoshinoya, and Taimeiken linked businesses with 60 restaurants and has increased the assortments of collaborared products like karaage-kun and ramen.
特に麺類の売れ行きが好調で、提携する60社のうち42社がラーメン店だということです
Particularly, within the 60 companies that are in collaboration, 42 of which are ramen shops due to the demand of noodles being favorable.
Particularly, within the 60 companies that are in collaboration, 42 of which are ramen shops due to the demand of noodles being favorable.
飲食業の経営が悪化するなか、コラボ商品の売り上げは外食企業にも還元されます
When the restaurant’s management deteriorates, the proceeds of the collaborated products will be returned to the restaurant.
When the restaurant’s management deteriorates, the proceeds of the collaborated products will be returned to the restaurant.
ローソンは外食以外でも無印良品と商品の共同開発に向けて提携していて、ブランド力を高める狙いがあります
Lawson not only collaborates for the development of both unbranded and branded products, it aims to risen up the brand’s strength as well.
Lawson not only collaborates for the development of both unbranded and branded products, it aims to risen up the brand’s strength as well.