意地の餅
Mochi
Mochi
田んぼで仕事をしていても「雨が降る降らない」で意地を張り合い、家に帰れば「風呂が沸いた沸いてない」で意地を張り合う
Even if you work in the rice field, you will be willing to do so with it will not rain
Even if you work in the rice field, you will be willing to do so with it will not rain
いつも口げんかをしていたが、村人たちはそれを微笑ましく見ていた
I always smiled, but the villagers looked at it with a smile
I always smiled, but the villagers looked at it with a smile
ある年の秋祭りの際、豊年万作の祝い餅が配られた
During the autumn festival of one year, a celebration mochi of all year's year was distributed.
During the autumn festival of one year, a celebration mochi of all year's year was distributed.
最後の一つを取り合いとなりどちらも譲らないため、先にしゃべった方が負けで、勝った方が最後の餅を食べるという事にした
I decided to take the last one and not give up, so I decided to eat the last rice cake when I talked first.
I decided to take the last one and not give up, so I decided to eat the last rice cake when I talked first.
その時、家に泥棒が入り、おもわず「泥棒ー!」とじいさんが叫んでしまった
At that time, a thief entered the house, and the grandfather shouted, Thief!
At that time, a thief entered the house, and the grandfather shouted, Thief!
泥棒はあわてて逃げだしたが、村人たちに取り押さえられてしまった
The thief rushed away, but was seized by the villagers
The thief rushed away, but was seized by the villagers
泥棒は「あんな意地っぱりで、よくあれで夫婦でいられるもんだな」と不思議がったが、村人たちは「あれでこの村では一番の仲良し夫婦なんだ」と言いあった
The thief wondered, I can be a couple in that intention, but the villagers said, That's the best friend in this village.
The thief wondered, I can be a couple in that intention, but the villagers said, That's the best friend in this village.
結局、最後の餅はばあさんのものとなり、その後も仲良く意地を張り合いながら暮らした
Eventually, the last mochi became a grandmother, and after that I lived with my own willingness to get along well.
Eventually, the last mochi became a grandmother, and after that I lived with my own willingness to get along well.