旅人馬
Cheval de voyageur
Cheval de voyageur
金持ちの息子の栄助と貧しい家の五郎の仲良し二人が楽しく旅をしていた
Le bon fils, Eisuke, et une maison pauvre, s'amusaient à voyager.
Le bon fils, Eisuke, et une maison pauvre, s'amusaient à voyager.
二人はある宿屋に泊まるが、その夜、五郎はなかなか寝付かれなかった
Ils restent dans une auberge, mais cette nuit-là, Goro était difficile de dormir
Ils restent dans une auberge, mais cette nuit-là, Goro était difficile de dormir
すると宿屋の女将が起きてきて、囲炉裏の灰に種を播いていた
Ensuite, la propriétaire de l'auberge s'est levée et a semé les graines dans la cendre du foyer.
Ensuite, la propriétaire de l'auberge s'est levée et a semé les graines dans la cendre du foyer.
すると稲が伸びてきて、女将はその稲から団子を作った
Ensuite, le riz pousse et la propriétaire a fait une boulette du riz.
Ensuite, le riz pousse et la propriétaire a fait une boulette du riz.
翌朝、その団子を栄助が食べると栄助は馬になってしまった
Le lendemain matin, Eisuke est devenu un cheval quand Eisuke a mangé la boulette.
Le lendemain matin, Eisuke est devenu un cheval quand Eisuke a mangé la boulette.
五郎は一人で這々の体で逃げ出した
Goro s'est enfui avec un corps rampant seul
Goro s'est enfui avec un corps rampant seul
ある農家のお爺さんに話をすると、「東に歩いていくと、大きな茄子畑があり、一本の木に七つの実が一度に東に向いてなっている茄子があるから、それを友達に食べさせると良い
Quand j'ai parlé au grand-père d'un fermier, Alors que vous marchez vers l'est, il y a un grand champ d'aubergine, et il y a une aubergine où sept noix sont confrontées à l'est à la fois, alors faites-en un ami. C'est bon de se nourrir
Quand j'ai parlé au grand-père d'un fermier, Alors que vous marchez vers l'est, il y a un grand champ d'aubergine, et il y a une aubergine où sept noix sont confrontées à l'est à la fois, alors faites-en un ami. C'est bon de se nourrir
何日もかけて言われたとおりの茄子を探し当てた五郎は、女将の留守に宿に戻り、馬なった栄助に茄子を食べさせると、栄助は無事に人間に戻った
Goro, qui a cherché l'aubergine qui a été dit pendant plusieurs jours, est retourné à l'auberge pour l'absence d'une propriétaire, et quand Eisuke, qui est devenu un cheval, mange d'aubergine, Eisuke est retourné aux humains en toute sécurité.
Goro, qui a cherché l'aubergine qui a été dit pendant plusieurs jours, est retourné à l'auberge pour l'absence d'une propriétaire, et quand Eisuke, qui est devenu un cheval, mange d'aubergine, Eisuke est retourné aux humains en toute sécurité.
そしてその後も旅を続けた二人は、何年か後に村に帰り、栄助は財産の半分を五郎に譲り、兄弟のように仲良く暮らした
金持ちの息子の栄助と貧しい家の五郎の仲良し二人が楽しく旅をしていた
二人はある宿屋に泊まるが、その夜、五郎はなかなか寝付かれなかった
すると宿屋の女将が起きてきて、囲炉裏の灰に種を播いていた
すると稲が伸びてきて、女将はその稲から団子を作った
翌朝、その団子を栄助が食べると栄助は馬になってしまった
五郎は一人で這々の体で逃げ出した
ある農家のお爺さんに話をすると、「東に歩いていくと、大きな茄子畑があり、一本の木に七つの実が一度に東に向いてなっている茄子があるから、それを友達に食べさせると良い
何日もかけて言われたとおりの茄子を探し当てた五郎は、女将の留守に宿に戻り、馬なった栄助に茄子を食べさせると、栄助は無事に人間に戻った
そしてその後も旅を続けた二人は、何年か後に村に帰り、栄助は財産の半分を五郎に譲り、兄弟のように仲良く暮らした