東京とうきょう品川しながわくが「五反田ごたんだバレー」の会社かいしゃ応援おうえんする
2019-01-31 11:30:00
Translation
Anonymous 05:02 02/02/2019
0 0
Add translation
東京とうきょう品川しながわくが「五反田ごたんだバレー」の会社かいしゃ応援おうえんする
label.tran_page Tokyo's Shinagawa Ward will support the company Gotanda Valley

東京とうきょう品川しながわくある五反田ごたんだえきまわには、コンピューターのAIを使つかった製品せいひんサービス研究けんきゅうするあたらしい会社かいしゃあつまっています

label.tran_page Around the Gotanda station in Shinagawa Ward, Tokyo, new companies are gathering to study products and services using computer AI
あつまっている会社かいしゃは「五反田ごたんだバレー」という団体だんたいつくって、五反田ごたんだアメリカシリコンバレーのような場所ばしょにしたいとかんがえています
label.tran_page The gathered company wants to make Gotanda a place called Gotanda Valley and make Gotanda a place like Silicon Valley in the USA

品川しながわくは、このような会社かいしゃ仕事しごとをしやすいように応援おうえんすることにしました

label.tran_page Shinagawa Ward decided to cheer for such a company to facilitate work
品川しながわく商店街しょうてんがいをにぎやかにしたり、災害さいがいのときやくものつくったりする会社かいしゃには、2ねんで2000まんえんまでします
label.tran_page For companies that bustle the shopping districts of Shinagawa Ward or make useful things in the event of a disaster, it will take up to 20 million yen in 2 years
会社かいしゃかんがえたことやつくったものやくかどうかテストする場所ばしょ品川しながわく用意よういします
label.tran_page Shinagawa Ward will prepare places to test what the company thought and what it made useful
できてからまだねんになっていない会社かいしゃ場合ばあい銀行ぎんこうなどからかねりやすくします
label.tran_page In the case of a company that has not been five years since making it, it will make it easier to borrow money from banks

品川しながわくは「たくさん会社かいしゃあたらしいことに挑戦ちょうせんできるようにして、シリコンバレーおなような場所ばしょそだてたいです」とはなしています

label.tran_page Shinagawa Ward said, I want to make a lot of companies challenge new things and grow them in the same place as Silicon Valley.