今年の単語は「AI」 コリンズ英語辞典
This year’s word is ”AI” Collins English Dictionary
This year’s word is ”AI” Collins English Dictionary
辞書出版大手の英コリンズは、「ワード・オブ・ザ・イヤー(今年の単語)」に「AI」を選出した
Collins, a major dictionary publishing company, has chosen ”AI” as its ”Word of the Year”.
Collins, a major dictionary publishing company, has chosen ”AI” as its ”Word of the Year”.
「人工知能(artificial intelligence)の略語:コンピューターのプログラムによる人間の精神機能のモデリング」と定義している
Defined as ”abbreviation for artificial intelligence: modeling of human mental functions by computer programs”
Defined as ”abbreviation for artificial intelligence: modeling of human mental functions by computer programs”
「次なる大規模な技術革新と目されるAIは、2023年に急速な発展を遂げ、多くの人の話題に上った」と、コリンズは選出を発表する声明で述べた
”Artificial intelligence (AI), seen as the next big technology revolution, will develop rapidly in 2023 and has been talked about by many,” Collins said in a statement announcing his selection.
”Artificial intelligence (AI), seen as the next big technology revolution, will develop rapidly in 2023 and has been talked about by many,” Collins said in a statement announcing his selection.
人間の言葉を模倣するAIの能力は当初人々を魅了したが、コリンズによると一定の不安の源にもなったという
AI’s ability to imitate human speech initially fascinated people, but Collins says it was also a source of some anxiety.
AI’s ability to imitate human speech initially fascinated people, but Collins says it was also a source of some anxiety.
1日には英国のスナク首相の主催により同国ロンドン近郊のブレッチリー・パークで「AI安全サミット」が始まった
On the 1st, the ``AI Safety Summit’’ began at Bletchley Park near London, hosted by British Prime Minister Sunak.
On the 1st, the ``AI Safety Summit’’ began at Bletchley Park near London, hosted by British Prime Minister Sunak.
同地には第2次世界大戦中、連合軍の暗号解読プログラムの拠点が設置されていた
During World War II, the Allied Forces’ code-breaking program was based there.
During World War II, the Allied Forces’ code-breaking program was based there.
コリンズの選考で絞り込まれた単語の候補には「デ・インフルエンシング」「ネポベイビー」などが含まれる
Word candidates narrowed down by Collins include ”de-influencing” and ”nepobaby.”
Word candidates narrowed down by Collins include ”de-influencing” and ”nepobaby.”
前者はソーシャルメディアのインフルエンサーが自身の人気を利用して「フォロワーに対し特定の商品や生活様式の選択を避けるよう警告する」ことを指す
The former refers to social media influencers using their popularity to ”warn their followers to avoid certain products or lifestyle choices.”
The former refers to social media influencers using their popularity to ”warn their followers to avoid certain products or lifestyle choices.”
後者は「親が著名人のために出世していると見なされている人々」を意味する単語
The latter is a word that means ”people who are considered to have been promoted because their parents are famous.”
The latter is a word that means ”people who are considered to have been promoted because their parents are famous.”
昨年は「長期にわたる不安定な状況」とされる「パーマクライシス」、一昨年は「NFT(非代替性トークン)」がそれぞれ選ばれた
Last year, ``permacrisis’’, which is considered to be a ``long-term unstable situation’’, was selected, and the year before last, ``NFT (non-fungible token)’’ was selected.
Last year, ``permacrisis’’, which is considered to be a ``long-term unstable situation’’, was selected, and the year before last, ``NFT (non-fungible token)’’ was selected.
NFTとは「芸術作品や収集品などの資産の所有権を記録するために使用される、ブロックチェーンに登録された、世界でたったひとつのデジタル証明書」だという
NFTs are ”the world’s only digital certificates registered on the blockchain that are used to record ownership of assets such as works of art and collectibles.”
NFTs are ”the world’s only digital certificates registered on the blockchain that are used to record ownership of assets such as works of art and collectibles.”