Japanese newspaper
雨宿あまやどりでした落雷らくらいごおとこ死亡しぼうした
2019-05-08 09:00:07Z
Translation
Anonymous 05:05 08/05/2019
0 0
Add translation
雨宿あまやどりでした落雷らくらいごおとこ死亡しぼうした
label.tran_page After lightning strike when taking shelter under a tree from the rain, one man dead.

神奈川かながわけん丹沢山地たんざわさんちある鍋割山なべわりやまで4午後にちごご時半じはんごろ、登山とざんきゃくから「おとこひとたおれている」と119通報ばんつうほうがありました

label.tran_page In Kanagawa prefecture Tanzawa mountain region, on Nabewariyama, at about 1:30 in the afternoon on the 4th, there was a 119 call from mountain climbers with information, a man has fallen.
すぐに、警察けいさつ現場げんばきました
label.tran_page Immediately, police went to the place of the incident.

死亡しぼうしたひと千葉ちばし会社かいしゃいんで、45さいおとこひと確認かくにんされて、県警松田署けんけいまつだしょ落雷らくらいけた可能かのうせいあるとみて調しらべていましす
label.tran_page The dead man was verified to be a Chiba City employee, 45 year old man. According to the Matsuda office police, lighting strokes are normal, and they look after these investigations.

しょなどによると、男性だんせい友人ゆうじんと2にん登山とざんていました
label.tran_page According to the station and others, the man and his two friends came to go mountain climbing.
あめってきたため、友人ゆうじん雨具あまぐ着用ちゃくようして、男性だんせい雨宿あまやどするためした移動いどうしたあとに、落雷らくらいがありました
label.tran_page Due to the falling rain, the friends wore their rain gear, moved to take shelter under a tree, and then there was lightning .

現場げんば秦野はだのし松田まつだまち山北町やまきたまち境界きょうかいせん付近ふきんです
label.tran_page The affected areas include Madano Shi, Matsuda Machi, Yamakita city's Kyoukai line.