雨宿りで木の下に 落雷後、男が死亡した
피하다에서 키노시타 번개 숙박 남자가 사망했다.
피하다에서 키노시타 번개 숙박 남자가 사망했다.
神奈川県の丹沢山地にある鍋割山で4日午後1時半ごろ、登山客から「男の人が倒れている」と119番通報がありました
가나가와 현의 丹沢山地의 鍋割山 4 にちごご 1시 반경 등산객에서 ’남자 사람이 죽었다 ”고 119 신고가있었습니다.
가나가와 현의 丹沢山地의 鍋割山 4 にちごご 1시 반경 등산객에서 ’남자 사람이 죽었다 ”고 119 신고가있었습니다.
すぐに、警察が現場へ行きました
곧 경찰이 현장에갔습니다.
곧 경찰이 현장에갔습니다.
死亡した
人は
千葉市の
会社員で、45
歳の
男の
人が
確認されて、
県警松田署は
落雷を
受けた
可能性が
あるとみて
調べていましす
사망 한 사람은 ちばし 기업 잉꼬하고 45 세의 곳의 사람이 확인 돼 경찰 마츠다 실마리는 벼락을받은 하나 뇌성이 있다고보고 조사하고있었습니다 있습니다.
사망 한 사람은 ちばし 기업 잉꼬하고 45 세의 곳의 사람이 확인 돼 경찰 마츠다 실마리는 벼락을받은 하나 뇌성이 있다고보고 조사하고있었습니다 있습니다.
署などによると、男性は友人と2人で登山に来ていました
실마리 등에 따르면, 남자 친구와 2 이니까 등산 할 수있었습니다.
실마리 등에 따르면, 남자 친구와 2 이니까 등산 할 수있었습니다.
雨が
降ってきたため、
友人は
雨具を
着用して、
男性が
雨宿りするため
木の
下に
移動した
後に、
落雷がありました
あめがふっ 왔기 때문에, 친구 우비를 입고 남자가 피하다하기 위해 키노시타로 이동 한 후, 번개가있었습니다.
あめがふっ 왔기 때문에, 친구 우비를 입고 남자가 피하다하기 위해 키노시타로 이동 한 후, 번개가있었습니다.
現場は
秦野市、
松田町、
山北町の
境界線の
付近です
현장은하다 노시 마츠다 마을, 야마 쵸의 오늘 해물 행주입니다.
현장은하다 노시 마츠다 마을, 야마 쵸의 오늘 해물 행주입니다.
雨宿りで木の下に 落雷後、男が死亡した
비가 그치기를 기다리던 나무 밑에서 낙뇌후 남자가 사망했다.
비가 그치기를 기다리던 나무 밑에서 낙뇌후 남자가 사망했다.
神奈川県の丹沢山地にある鍋割山で4日午後1時半ごろ、登山客から「男の人が倒れている」と119番通報がありました
가나가와 현의 단자와 산지에 있는 나베와리산에서 4일 오후1시 반경 등산객에서 ’남자가 쓰러져있다.”고 119 신고가 있었습니다.
가나가와 현의 단자와 산지에 있는 나베와리산에서 4일 오후1시 반경 등산객에서 ’남자가 쓰러져있다.”고 119 신고가 있었습니다.
すぐに、警察が現場へ行きました
곧 경찰이 현장에 갔습니다.
곧 경찰이 현장에 갔습니다.
死亡した
人は
千葉市の
会社員で、45
歳の
男の
人が
確認されて、
県警松田署は
落雷を
受けた
可能性が
あるとみて
調べていましす
사망한 사람은 치바시의 회사원으로, 45세의 남자가 확인되었고, 경찰은 벼락을 받은 가능성이 있다고 보고 조사하고 있었습니다.
사망한 사람은 치바시의 회사원으로, 45세의 남자가 확인되었고, 경찰은 벼락을 받은 가능성이 있다고 보고 조사하고 있었습니다.
署などによると、男性は友人と2人で登山に来ていました
경찰서 등에 따르면, 남성은 친구와 둘이서 등산하러 와 있었습니다.
경찰서 등에 따르면, 남성은 친구와 둘이서 등산하러 와 있었습니다.
雨が
降ってきたため、
友人は
雨具を
着用して、
男性が
雨宿りするため
木の
下に
移動した
後に、
落雷がありました
비가 왔기 때문에, 친구는 우비를 입고, 남자가 비를 피하기 위해 나무 아래로 이동한 후에, 낙뇌가 있었습니다.
비가 왔기 때문에, 친구는 우비를 입고, 남자가 비를 피하기 위해 나무 아래로 이동한 후에, 낙뇌가 있었습니다.
現場は
秦野市、
松田町、
山北町の
境界線の
付近です
현장은 하다노시 마츠다 마을, 야마키타 마을의 경계선의 부근입니다.
현장은 하다노시 마츠다 마을, 야마키타 마을의 경계선의 부근입니다.