일본 신문
雨宿あまやどりでした落雷らくらいごおとこ死亡しぼうした
2019-05-08 09:00:07Z
번역
풋사가 11:05 08/05/2019
0 1
Myeongdong 09:05 08/05/2019
0 0
번역 추가
雨宿あまやどりでした落雷らくらいごおとこ死亡しぼうした
label.tran_page 피하다에서 키노시타 번개 숙박 남자가 사망했다.

神奈川かながわけん丹沢山地たんざわさんちある鍋割山なべわりやまで4午後にちごご時半じはんごろ、登山とざんきゃくから「おとこひとたおれている」と119通報ばんつうほうがありました

label.tran_page 가나가와 현의 丹沢山地의 鍋割山 4 にちごご 1시 반경 등산객에서 ’남자 사람이 죽었다 ”고 119 신고가있었습니다.
すぐに、警察けいさつ現場げんばきました
label.tran_page 곧 경찰이 현장에갔습니다.

死亡しぼうしたひと千葉ちばし会社かいしゃいんで、45さいおとこひと確認かくにんされて、県警松田署けんけいまつだしょ落雷らくらいけた可能かのうせいあるとみて調しらべていましす
label.tran_page 사망 한 사람은 ちばし 기업 잉꼬하고 45 세의 곳의 사람이 확인 돼 경찰 마츠다 실마리는 벼락을받은 하나 뇌성이 있다고보고 조사하고있었습니다 있습니다.

しょなどによると、男性だんせい友人ゆうじんと2にん登山とざんていました
label.tran_page 실마리 등에 따르면, 남자 친구와 2 이니까 등산 할 수있었습니다.
あめってきたため、友人ゆうじん雨具あまぐ着用ちゃくようして、男性だんせい雨宿あまやどするためした移動いどうしたあとに、落雷らくらいがありました
label.tran_page あめがふっ 왔기 때문에, 친구 우비를 입고 남자가 피하다하기 위해 키노시타로 이동 한 후, 번개가있었습니다.

現場げんば秦野はだのし松田まつだまち山北町やまきたまち境界きょうかいせん付近ふきんです
label.tran_page 현장은하다 노시 마츠다 마을, 야마 쵸의 오늘 해물 행주입니다.