일본 신문
「スパム」缶詰かんづめをマウイ島被災地とうひさいち大量寄贈たいりょうきぞう地元じもと人気食品にんきしょくひん
2023-08-26 07:10:02
번역
yrp46 05:08 26/08/2023
0 0
번역 추가
「スパム」缶詰かんづめをマウイ島被災地とうひさいち大量寄贈たいりょうきぞう地元じもと人気食品にんきしょくひん
label.tran_page 「스팸」통조림을 마우이섬 재해지에 대량 기증, 현지의 인기 식품

「スパム」を製造せいぞうする米企業べいきぎょう「ホーメル」は24にじゅうよっかまでに、大規模だいきぼ山火事被害やまかじひがい見舞みまわれたべいハワイしゅうマウイとうへの救援物資きゅうえんぶっしとしてスパムの缶詰かんづめ26まん4000個余こよ寄贈きぞうすると発表はっぴょうしました

label.tran_page ’스팸’을 제조하는 미국 기업 ’호멜’은 24일까지 대규모 산불 피해에 휩쓸린 미국 하와이주 마우이 섬에 대한 구호 물자로 스팸 통조림 26만4000여 개를 기증한다고 발표했습니다. 했다

スパムとハワイ州住民しゅうじゅうみんとの過去数十年間かこすうじゅうねんかんにわたってつちかってきた「特別とくべつ関係かんけい」を考慮こうりょしたとしました

label.tran_page 스팸과 하와이 주민들 사이에서 지난 수십 년 동안 축적해온 ’특별한 관계’를 고려했다고 했습니다.
最近さいきん報道発表文ほうどうはっぴょうぶんで、トラック台分だいぶん缶詰かんづめ被災地ひさいちすでかっており、2台分だいぶんあらおくべました
label.tran_page 최근의 보도 발표문에서, 트럭 3대분의 통조림이 재해지로 이미 향하고 있어, 2대분도 새롭게 송출한다고 말했습니다

同社どうしゃ山火事やまかじ被災者ひさいしゃへの直接ちょくせつ支援額しえんがくは、現金げんきんあるいは商品しょうひんわせ小売価格相当こうりかかくそうとうで100まんドル以上いじょうなるとも報告ほうこくしました

label.tran_page 동사가 산불의 피해자에게의 직접 지원액은, 현금 혹은 상품을 합쳐 소매 가격 상당으로 100만 달러 이상이 된다고도 보고했습니다