ミャンマー国軍は地震による死者が2700人以上に達したと発表しました。
Myanmars military announced that the death toll from the earthquake has reached over 2,700.
今後さらに
増え、3000
人を
超える
見込みだということです。
It is expected to increase further and exceed 3,000 people in the future.
ミャンマー
第2の
都市マンダレーでは、
複数の
棟から
なるマンションが
地震で
崩れ
落ちました。
In Myanmars second largest city, Mandalay, an apartment building consisting of multiple blocks collapsed due to an earthquake.
多くの
住人が
生き
埋めとなり、
懸命な
救助活動が
続けられています。
Many residents are buried alive, and strenuous rescue efforts are ongoing.
関係者によりますと、
このマンションに
住む
日本人1
人と
連絡が
取れなくなっているということで、
日本大使館の
職員が
現地に
入り、
情報収集にあたっています。
According to related parties, it is reported that contact has been lost with one Japanese resident living in this apartment, and staff from the Japanese embassy have entered the area to gather information.
国軍は1
日、
地震による
国内の
死者は
前日より
約700
人増え、2719
人に
達したと
発表しました。
The national army announced on the 1st that the domestic death toll from the earthquake increased by about 700 from the previous day, reaching 2,719.
441
人が
行方不明となっていて、
今後犠牲者の
数は3000
人を
超える
見込みだとしています。
441 people are missing, and the number of victims is expected to exceed 3,000 in the future.