アメリカの
トランプ大統領は2
日、ホワイトハウスで
演説し、
貿易相手国の
関税率や
非関税障壁を
踏まえて
自国の
関税を
引き上げる「
相互関税」として、
日本には24%の
関税を
課すことを
明らかにしました。
Le président américain Trump a annoncé le 2, lors dun discours à la Maison Blanche, quil imposerait un tarif de 24 % au Japon en tant que tarif réciproque, en tenant compte des taux de droits de douane et des barrières non tarifaires des partenaires commerciaux.
また、
基本の
関税率を
設定してすべての
国や
地域を
対象に
一律で10%を
課すこともあわせて
発表し、
世界経済への
大きな影響が
懸念されます。
De plus, il a été annoncé que le taux de base des droits de douane serait fixé à 10 % uniformément pour tous les pays et régions, ce qui suscite des inquiétudes quant à son impact majeur sur léconomie mondiale.
世界各国の反応です。
Les réactions des pays du monde.
アメリカ財務長官「助言したいのは報復しないこと」
アメリカのベッセント財務長官は2日、トランプ大統領が、「相互関税」の導入を発表したあと、FOXニュースの番組に出演し「今、私がすべての国に助言したいのは、報復しないことだ。
Le secrétaire au Trésor américain : Je voudrais conseiller de ne pas riposter. Le secrétaire au Trésor américain Bessent est apparu dans une émission de FOX News le 2, après que le président Trump a annoncé lintroduction de tarifs réciproques, et a déclaré : Ce que je voudrais conseiller à tous les pays maintenant, cest de ne pas riposter.
腰を
据えて、
事態の
推移を
見守ろう。
Installons-nous confortablement et observons lévolution de la situation.
報復すれば
状況はエスカレートし、
報復しなければ
これが
最も高い水準だ」と
述べて
各国は
対抗措置をとるべきではないと
強調しました。
Si nous ripostons, la situation saggravera, et si nous ne ripostons pas, ce sera le niveau le plus élevé, a-t-il déclaré, soulignant que les pays ne devraient pas prendre de mesures de rétorsion.
スイス大統領「自由貿易は根幹となる価値観」
アメリカのトランプ大統領が31%の相互関税を課すとしたスイスのケラーズッター大統領はSNSに「アメリカの決定に留意し、スイス連邦議会は迅速に対応を決定する。
Le président suisse : Le libre-échange est une valeur fondamentale. Le président suisse Keller-Sutter, qui a déclaré que le président américain Trump imposerait une taxe réciproque de 31 %, a noté sur les réseaux sociaux que le parlement fédéral suisse prendra rapidement des mesures en réponse à la décision des États-Unis.
国家の
長期的な
経済的利益が
最優先だ。
Les intérêts économiques à long terme de la nation sont prioritaires.
国際法の
順守と
自由貿易は、
依然として根幹と
なる価値観だ」と
投稿しました。
La conformité au droit international et le libre-échange restent des valeurs fondamentales.
スイスはアメリカが最大の輸出相手国で、医薬品や貴金属、時計などを輸出していて、現地のメディアは今回の措置について「EUよりも重税を課されることになる」などと伝えています。
La Suisse considère les États-Unis comme son principal partenaire dexportation, exportant des produits tels que des produits pharmaceutiques, des métaux précieux et des montres. Les médias locaux rapportent que cette mesure entraînera une imposition plus lourde que celle de lUE.
オーストラリア首相「完全に不当」
「相互関税」として10%の関税を課すとされたオーストラリアのアルバニージー首相は緊急会見を開き「友好国への対応ではない。
Le Premier ministre australien Albanese a déclaré lors dune conférence de presse durgence que limposition dune taxe de 10 % en tant que tarif réciproque était totalement injuste et pas une réponse appropriée envers un pays ami.
完全に
不当だ」と
不満を
示しました。
Cest complètement injuste, a-t-il exprimé avec mécontentement.
その上で「アメリカとの間ではFTA=自由貿易協定があり、その中に紛争解決のメカニズムがある。
Il y a de plus un accord de libre-échange FTA avec les États-Unis, qui comprend un mécanisme de résolution des conflits.
それを
使うことなく、
解決したい」と
述べました。
Je veux résoudre cela sans lutiliser, a-t-il déclaré.