南海トラフ
巨大地震の
国の
新たな
被害想定では、
津波による
死者は
最悪の
場合21
万5000
人にのぼる
一方、
多くの
人が
地震の
直後に
速やかに
避難できれば、
大幅に
減らすことが
できるとされました。
In the governments new damage estimates for the Nankai Trough megaquake, it was stated that while tsunami-related deaths could reach up to 215,000 in the worst-case scenario, the number could be significantly reduced if many people can evacuate quickly right after the earthquake.
しかし、避難を後押しするために各地で指定が進む「津波避難ビル」について、専門家によるWEBアンケートで、認知度に課題があることが浮き彫りになっています。
<br><br>However, regarding the tsunami evacuation buildings that are being designated in various places to promote evacuation, a web survey by experts has highlighted issues with awareness.
大阪・梅田で、専門家と検証しました。
<br><br>In Umeda, Osaka, we verified with experts
津波の死者 早期避難で全国「7割減」 大阪「9割減」
国が3月31日に公表した南海トラフ巨大地震の新たな被害想定では、マグニチュード9クラスの最悪ケースの場合、死者は全国で29万8000人にのぼりこのうち7割にあたる21万5000人が津波で命を落とすとされています。
<br>Tsunami Death Toll Could Be Reduced by 70% Nationwide with Early Evacuation; 90% Reduction in Osaka<br>In the newly released damage estimation for the Nankai Trough megaquake, published by the government on March 31, it is projected that in the worst-case scenario of a magnitude 9 class earthquake, the death toll could reach 298,000 nationwide, with 215,000, or 70%, losing their lives due to the tsunami.
ただ、としています。
<br>However, it is said that
津波の到達までに時間がかかる地域では早期避難の効果が特に高く、するとされています。
In areas where it takes time for a tsunami to reach, early evacuation is said to be particularly effective.
「津波避難ビル」の指定進む 大阪は約700棟増
速やかな避難を後押しするため、都市部では、耐震基準を満たした頑丈で十分な高さがある建物を「津波避難ビル」に指定する取り組みが進んでいます。
<br>The designation of Tsunami Evacuation Buildings is progressing, with about 700 more buildings in Osaka.<br>In order to facilitate prompt evacuation, efforts are underway in urban areas to designate sturdy and sufficiently tall buildings that meet seismic standards as Tsunami Evacuation Buildings.
津波避難ビルは、内閣府の調査では2023年4月の時点で、40の都道府県の合計で1万4726棟にのぼっています。
<br><br>According to a survey by the Cabinet Office, as of April 2023, there are a total of 14,726 tsunami evacuation buildings across 40 prefectures.
【都道府県別の内訳】
▽大阪府 2150棟、▽愛知県 1309棟、▽静岡県 1238棟、▽兵庫県 1200棟、▽徳島県 1121棟、▽神奈川県 1083棟、▽東京都 423棟など
指定はこの数年でも進んでいて、大阪府については沿岸部の13の市と町に最新の指定状況を確認したところ、あわせて2835棟と、2年前よりおよそ3割(+685棟)増えていたことがわかりました。
<br>[Breakdown by Prefecture]<br>▽Osaka Prefecture 2,150 buildings, ▽Aichi Prefecture 1,309 buildings, ▽Shizuoka Prefecture 1,238 buildings, ▽Hyogo Prefecture 1,200 buildings, ▽Tokushima Prefecture 1,121 buildings, ▽Kanagawa Prefecture 1,083 buildings, ▽Tokyo Metropolis 423 buildings, etc.<br>The designation has progressed in recent years, and for Osaka Prefecture, upon checking the latest designation status in 13 coastal cities and towns, it was found that there were a total of 2,835 buildings, an increase of approximately 30% +685 buildings compared to two years ago.
津波避難ビル「知らない」が約9割 大阪・梅田
ただ、ことを示す調査結果もあります。
<br>About 90% Dont Know Tsunami Evacuation Buildings in Osaka Umeda<br>However, there are also survey results indicating this
関西大学の奥村与志弘教授は、JR大阪駅周辺の梅田での避難行動について、アンケート調査を行いました。
<br><br>Professor Yoshihiro Okumura of Kansai University conducted a survey on evacuation behavior in Umeda around JR Osaka Station.
梅田は、
大阪府の
想定で、
最悪の
場合、
津波で2
メートル浸水する
おそれが
あるとされています。
In the scenario assumed by Osaka Prefecture, there is a possibility that Umeda could be inundated with a 2-meter tsunami in the worst-case scenario.
●避難意識に関するアンケート(関西大学 奥村与志弘教授)
期間:2024年12月~2025年1月
対象:大阪・北区、高槻市、兵庫県尼崎市に住む1200人のモニター
このなかで「日中、梅田の周辺にいる時に、南海トラフ巨大地震が発生し、大阪府の沿岸に大津波警報が出された場合」の行動を尋ねると、しました。
<br>●Survey on Evacuation Awareness Professor Yoshihiro Okumura, Kansai University<br>Period: December 2024 to January 2025<br>Subjects: 1,200 monitors living in Kita-ku, Osaka, Takatsuki City, and Amagasaki City, Hyogo Prefecture<br>When asked about their actions in the event of a massive Nankai Trough earthquake occurring while they are around Umeda during the day and a major tsunami warning is issued for the coastal areas of Osaka Prefecture, they responded
一方で、大阪市が避難先として指定を進めている。
<br><br>On the other hand, Osaka City is proceeding with the designation as an evacuation site
「
知っていた」
人はわずか14%でした。
また、「避難先としてどこを目指すか」尋ねると、梅田周辺には無い「高台」をあげた人が4割にのぼるなど、多くの人が具体的な避難先をイメージできていない可能性があることが浮き彫りになりました。
<br><br>Additionally, when asked Where would you aim to evacuate?, 40% of people mentioned high ground, which does not exist around Umeda, highlighting the possibility that many people cannot visualize a specific evacuation destination.
関西大学 奥村与志弘教授
「梅田の津波リスクは認識されるようになってきましたが、このままだと実際に避難が必要になった時に、適切に避難することは難しいかもしれません。
Kansai University Professor Yoshihiro Okumura <br>The tsunami risk in Umeda has become more recognized, but if things remain as they are, it might be difficult to evacuate properly when evacuation is actually needed.
津波避難ビルの
周知を
強化するとともに、
仮に認知度が
低かったとしても、
災害が
起きた
際に
津波避難ビルの
場所がわかる
仕組みを
整備する
必要があります」
大阪・梅田で検証!他のビルには逃げられる?
では、とっさに避難しようと思った時、「津波避難ビル」に指定されていなくても、逃げ込めるビルはあるのか。
It is necessary to strengthen the awareness of tsunami evacuation buildings and to establish a system that allows people to know the location of tsunami evacuation buildings in the event of a disaster, even if awareness is low. <br> Verification in Osaka Umeda! Can you escape to other buildings? <br> So, when you think of evacuating in a hurry, are there buildings you can take refuge in even if they are not designated as tsunami evacuation buildings?
関西大学の奥村与志弘 教授と、実際に大阪・梅田の街を歩きながら、ビルの様子を確認しました。
<br>We walked around the streets of Umeda, Osaka with Professor Yoshihiro Okumura from Kansai University to check the condition of the buildings.
JR大阪駅近くにある商業施設が入ったビル。
<br><br>A building near JR Osaka Station that houses commercial facilities
屋外の階段を使ってビルの2階に上がることができます。
<br>You can use the outdoor stairs to go up to the second floor of the building
奥村教授は「建物に入らなくても、直接2階に上がることができるので、いざ津波が迫った時には、一般の人が頼りにする建物だと思う」と指摘しました。
Professor Okumura pointed out, Even without entering the building, you can go directly to the second floor, so I think it is a building that the general public can rely on when a tsunami is approaching.
また、建物の1階部分に、飲食店やコンビニエンスストア、銀行のATMなどがあるビルもありました。
<br>There were also buildings with restaurants, convenience stores, and bank ATMs on the first floor.
奥村教授によると、ふだんから利用できる施設がある場合には、建物に入りやすいため、避難する人の選択肢に入りやすいということです。
According to Professor Okumura, when there are facilities that can be used regularly, it is easier for people to enter the building, making it a more likely option for those evacuating.
一方、オフィスビルが建ち並ぶエリア。
<br><br>On the other hand, in the area lined with office buildings
ビルの入り口にセキュリティーゲートが設けられているケースや、従業員以外の立ち入りを禁止する掲示があるケースもありました。
There were cases where security gates were installed at the building entrances, and cases where notices prohibiting entry by non-employees were posted.
奥村教授によると、オフィスは第三者に見られると困る資料などもあって建物の入り口のセキュリティーが厳しく、「避難する人を受け入れるのは容易ではない」ということです。
According to Professor Okumura, the office contains materials that would be problematic if seen by third parties, and the security at the building entrance is strict, making it not easy to accommodate evacuees.
ただ、「ビルの所有者側も避難してくる人がいた場合、受け入れるか、拒むのか、葛藤や悩みが出てくるはずだ」とも指摘していました。
<br><br>However, it was also pointed out that if there are people who come to evacuate, the building owners will likely face dilemmas and concerns about whether to accept them or refuse them.
逃げ込めそうなビルは1割だけ 大阪 御堂筋沿い
一体、どのくらいのビルが、避難先として利用できる可能性があるのか。
<br>Only 10% of buildings seem suitable for refuge along Midosuji in Osaka<br>How many buildings can potentially be used as evacuation sites?
奥村教授の研究グループは、2024年2月から12月にかけて、御堂筋沿いのビルのうち、扇町通から平野町通までの1。
Professor Okumuras research group will study the buildings along Midosuji from February to December 2024, specifically from Ougimachi Street to Hiranocho Street.
7
キロの
区間に
ある61
棟(いずれも「
津波避難ビル」ではない)を
調査しました。
We investigated 61 buildings located in a 7-kilometer section none of which are tsunami evacuation buildings.
すると、▽大阪市が指定する津波避難ビルと同様の耐震基準を満たした上で、▽建物の1階が商業施設や公共施設になっていて入りやすく、さらににとどまりました。
<br>Then, ▽ after meeting the same seismic standards as the tsunami evacuation buildings designated by Osaka City, ▽ the first floor of the building became a commercial or public facility, making it more accessible, and it remained there.
耐震基準を満たしたビルは35棟ありましたが、このうち7棟は、1階にセキュリティーゲートが設置されるなど、一般の人が立ち入ることが難しい建物でした。
There were 35 buildings that met the seismic standards, but of these, 7 buildings had security gates installed on the first floor, making it difficult for the general public to enter.
残りの28棟は、1階が商業施設や公共施設で入りやすい建物でした。
<br><br>The remaining 28 buildings had commercial and public facilities on the first floor, making them accessible.
ただ、
このうち16
棟は、2
階と3
階に
会社などが
入っていて、
一般の
人は1
階より
上には
上がりにくい
状況になっています。
However, out of these, 16 buildings have companies and others on the second and third floors, making it difficult for the general public to go above the first floor.
その結果、▽2階まで上がりやすいビルが6棟、▽3階まで上がりやすいビルが6棟だったということです。
<br><br>As a result, there were 6 buildings that were easy to access up to the 2nd floor, and 6 buildings that were easy to access up to the 3rd floor.
一方、3階に逃げ込めそうなビルのなかには、地震の揺れでエレベーターが停止した場合に利用することになる「非常階段」が、従業員専用の通路を通る必要があったり、施錠されていたりするケースもあったということです。
<br><br>On the other hand, among the buildings where you might be able to escape to the third floor, there are cases where the emergency stairs that would be used if the elevator stops due to the earthquake shaking require passing through employee-only passages or are locked.
関西大学 奥村与志弘教授
「東日本大震災の際には、多くの人が、津波避難ビルに指定されていないビルに逃げ込んで助かりました。
Kansai University Professor Yoshihiro Okumura: During the Great East Japan Earthquake, many people took refuge in buildings not designated as tsunami evacuation buildings and were saved.
実際に
南海トラフ
巨大地震が
起きた
時には、
津波避難ビルではないビルを、
多くの
人が
頼る可能性があります。
When the Nankai Trough megaquake actually occurs, many people may rely on buildings that are not tsunami evacuation buildings.
とっさに
逃げ込め
そうな
ビルを
増やしておくことで、
津波から
身を
守れる安全な
街になって
いくと
思います」
。
I think that by increasing the number of buildings where people can quickly take refuge, we can create a safer city that protects from tsunamis.