ミャンマー
中部で
発生した
大地震を
受けて、
国連で
人道問題の
トップを
務めるフレッチャー
事務次長が
現地を
訪れたあとNHKの
取材に
応じ、
被災地では
軍と
民主派勢力との
戦闘から
逃れてきた
避難民が
地震で
再び住む家を
失うなどさらに
厳しい状況に
あるとして、
国際社会に対し支援への
協力を
呼びかけました。
In response to the major earthquake that occurred in central Myanmar, Deputy Secretary-General Fletcher, who serves as the top humanitarian official at the United Nations, visited the area and responded to an interview with NHK. He called on the international community to cooperate in providing support, as the disaster-stricken area is in an even more severe situation, with refugees who fled from the fighting between the military and pro-democracy forces losing their homes again due to the earthquake.
ミャンマー中部で先月28日に発生したマグニチュード7。
<br>Magnitude 7 that occurred in central Myanmar on the 28th of last month
7の
大地震について、
実権を
握る軍はこれまでに3455
人が
死亡し、214
人の
行方がわからなくなっているとしています。
Regarding the magnitude 7 earthquake, the ruling military states that so far 3,455 people have died and 214 people are missing.
OCHA=国連人道問題調整事務所のトップのフレッチャー事務次長が、大きな被害が出ている第2の都市マンダレーや首都ネピドーを訪れたあと5日夜、NHKのオンラインインタビューに応じました。
<br>Fletcher, the Under-Secretary-General of OCHA, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, responded to an online interview with NHK on the night of the 5th after visiting Mandalay, the second city with significant damage, and the capital Naypyidaw.
この中でフレッチャー事務次長は「人々はいますぐ寝泊まりする場所を必要としていて雨季が近づく中で、テントのほか水も必要だ」と述べ、支援物資の提供を急ぐ考えを示しました。
In this context, Deputy Director Fletcher stated, People need a place to stay immediately, and with the rainy season approaching, tents and water are also needed, indicating the intention to expedite the provision of relief supplies.
その上で「私がきょう会った人々は戦闘を逃れてもともと避難してきた人たちで、大変な心の傷を負っていたが、避難した先の家が今度は地震で壊れてしまった」と述べ、軍と民主派勢力との戦闘から逃れてきた避難民がさらに厳しい状況にあると説明しました。
In addition, he stated, The people I met today were those who originally fled to escape the fighting and had suffered significant emotional trauma, but their homes, which they had taken refuge in, were now destroyed by the earthquake. He explained that the refugees who had fled from the fighting between the military and democratic forces were in an even more difficult situation.
そしてフレッチャー事務次長は、ミャンマー国内で今回の地震で影響を受けている人は推計で1700万人に上るとした上で「できるだけ多くの人に支援を届けるために必要な資金が全く足りていない」と述べ、国際社会に対し支援への協力を呼びかけました。
<br><br>And Deputy Director Fletcher stated that an estimated 17 million people within Myanmar have been affected by the recent earthquake, and emphasized that the funds necessary to deliver aid to as many people as possible are completely insufficient, calling on the international community for cooperation in providing support.
日本の医療チーム 仮設診療所で被災者を診察
ミャンマーの大地震を受けて、日本の国際緊急援助隊の医療チームは地震で大きな被害を受けた第2の都市マンダレーに、4日から仮設の診療所を設けて被災者を診察しています。
<br>Japanese medical team examining disaster victims at a temporary clinic<br>Following the earthquake in Myanmar, the medical team of Japans international emergency relief squad has set up a temporary clinic in Mandalay, the second city that suffered significant damage from the earthquake, and has been examining disaster victims since the 4th.
担当者によりますと、5日までの2日間でけがをした人などあわせておよそ120人が訪れました。
According to the person in charge, about 120 people, including those who were injured, visited over the two days up to the 5th.
中には、骨折して手術が必要だと判断された人もいて、地元で運営を続ける病院と連携しながら対応を進めているということです。
<br><br>Some people were determined to have fractures requiring surgery, and it is reported that they are proceeding with measures in cooperation with hospitals that continue to operate locally.