物価高騰が
続くなか、
賃貸物件の
家賃が
上昇しています。
Amidst the ongoing rise in prices, the rent for rental properties is increasing.
都内の
大学生からは
家賃の
値上げに
不安の
声が
聞かれ、
中には
引っ越し事情に
影響を
及ぼすケースもあります。
Voices of concern about rent increases are being heard from university students in Tokyo, and in some cases, it affects their moving circumstances.
どうして家賃が上がっているのか、都内の不動産事情を取材しました。
<br>We investigated the real estate situation in Tokyo to find out why rents are rising.
東京23区 平均家賃が過去最高値
東京23区では、マンションの平均家賃が過去最高値を更新しています。
<br>Average rent in the 23 wards of Tokyo hits a record high<br>In the 23 wards of Tokyo, the average rent for apartments is reaching a record high.
全国の家賃などを調査するアットホームによりますと、
東京23区のことし2月のマンションの平均家賃は
▽30平方メートル以下のシングル向きが9万8346円
▽30~50平方メートルのカップル向きが16万1906円
▽50~70平方メートルのファミリー向きが23万8868円で
いずれも過去最高値となっています。
According to At Home, which surveys rents nationwide, the average rent for apartments in Tokyos 23 wards in February this year was as follows: ▽ Single occupancy under 30 square meters was 98,346 yen ▽ Couples between 30 and 50 square meters was 161,906 yen ▽ Families between 50 and 70 square meters was 238,868 yen, all reaching record highs.
家賃 なぜ上がる?
なぜ、賃貸物件の家賃が上がっているのか。
<br>Why is rent increasing?<br>Why are rental property rents rising?
アットホームラボの磐前淳子執行役員によりますと、理由は主に
▽賃貸物件の建築や維持管理にかかる諸費用が上昇していることや
▽コロナ禍に鈍っていた人の動きが回復して転勤や就職、進学による住み替えの活発化があるといいます。
According to Junko Iwasaki, Executive Officer of At Home Lab, the reasons are mainly: ▽ the costs associated with the construction and maintenance of rental properties are rising, and ▽ the movement of people, which had slowed down during the COVID-19 pandemic, is recovering, leading to increased relocations due to job transfers, employment, and education.
また最近の分譲マンションや戸建ての価格高騰を受けて、ファミリー層が購入を見送り、賃貸物件にシフトしている影響もあるということです。
<br><br>In addition, due to the recent surge in prices of condominiums and detached houses, it is said that families are postponing purchases and shifting to rental properties.
大学生「家賃高い状況続くと苦しい」
賃貸物件の家賃が値上がりしていることについて、都内の大学生からも困惑の声が聞かれました。
<br><br>University student: Its tough if the high rent situation continues.<br>Voices of confusion were heard from university students in Tokyo regarding the rising rent of rental properties.
先月から1人暮らしを始めたという大学3年生
「大学に近い高田馬場周辺で探しましたが、求めていた条件の物件では家賃が高く、最終的に決めた物件は希望していた場所から少し離れた所になりました。
<br><br>A third-year university student who started living alone last month said, I looked around Takadanobaba, which is close to the university, but the rent for properties that met my conditions was high, so I ended up choosing a place a bit far from my desired location.
家賃が
高い状況が
続くと
学生としては
苦しいです」
現在は実家で暮らすという大学4年生
「内定先が決まって、早めに物件を探そうと思い、家賃を調べた際、先輩から聞いていた家賃より上がっていて、認識のずれを感じました。
Its tough as a student if the high rent situation continues. <br><br> Currently, a senior living at home <br> When I got a job offer and thought to look for a place early, I checked the rent and found it higher than what I had heard from my seniors, which made me feel a gap in understanding.
これからもっと上がるのかなと
思うとモヤモヤします」
家賃引き上げに困惑の声 SNSでも
SNS上でも家賃の引き上げに関する投稿が相次いでいます。
I feel uneasy thinking that it might go up even more from now on, <br> Voices of confusion over rent hikes on SNS as well <br> Posts about rent hikes are also appearing one after another on SNS
関西地方に住む大学生は「この春から家賃が値上がりする。
<br><br>University students living in the Kansai region say, Rent will increase from this spring
親に
連絡したら
仕送りを
増やしてくれて
感謝」と
投稿していました。
I contacted my parents and they increased my allowance, Im grateful, was posted.
この学生は
家賃が5000
円値上がりし、バイト
などでなんとかやりくりしているということです。
This student says they are managing somehow through part-time jobs, etc., after their rent increased by 5000 yen.
また、関西地方の別の大学生は大学の先輩の家賃が値上がりしたことに触れ、「次の契約更新の時に上がるかもしれず怖い」と今後の影響を懸念する内容の投稿をしていました。
Additionally, another university student from the Kansai region mentioned that their seniors rent had increased, expressing concern about future impacts by posting, It might go up during the next contract renewal, which is scary.
さらに、来月から管理費を2000円引き上げるという通知を受けた都内の大学生は「食費や交際費を削らざるを得ない可能性が出てきました。
<br><br>Additionally, a university student in Tokyo who received a notice that the management fee will be increased by 2000 yen from next month said, There is a possibility that I will have to cut down on food and social expenses.
学業との
両立を
考えるとバイトの
時間を
増やすのも
限界が
ある」としたうえで
家賃の
値上げが
続いた
場合、
家賃が
比較的安いエリアへの
引っ越しを
検討せざるをえないとして
不安を
吐露していました。
Considering the balance with academic work, there is a limit to increasing part-time job hours, he expressed his anxiety, saying that if rent hikes continue, he would have no choice but to consider moving to an area with relatively cheaper rent.
東大生の引っ越しに“異変”
新年度がスタートするなか、賃貸物件の家賃の高騰は大学生の引っ越し事情に影響を及ぼしています。
<br>There is a disturbance in the moving of University of Tokyo students.<br>As the new academic year starts, the soaring rent prices for rental properties are affecting the moving situations of university students.
東京・世田谷区の下北沢駅周辺には、東京大学の「駒場キャンパス」に通う学生に物件を紹介する不動産業者が多くありますが、例年にはない“異変”ともいえることが起きているといいます。
There are many real estate agents around Shimokitazawa Station in Setagaya Ward, Tokyo, who introduce properties to students attending the Komaba Campus of the University of Tokyo, but it is said that an unusual change is occurring that is unprecedented in previous years.
それは、文京区にある「本郷キャンパス」周辺への引っ越しを控える動きです。
<br>This is a move in preparation for relocating to the area around the Hongo Campus located in Bunkyo Ward.
東京大学の1、2年生の多くは駒場キャンパスで学んだあと、3年生からは本郷キャンパスに移るため、例年、新年度を前に引っ越しをする学生が多くみられます。
<br><br>Many first and second-year students at the University of Tokyo study at the Komaba campus, and then move to the Hongo campus from their third year. Therefore, it is common to see many students moving before the start of the new academic year.
しかし、複数の不動産業者に取材したところ、ことしは引っ越しをせずに、更新をしてそのまま住み続けるケースが目立っているということです。
<br><br>However, when interviewing several real estate agents, it was noted that this year, cases of renewing and continuing to live without moving are conspicuous.
こうしたことなどから不動産業者のなかには東京大学の学生用の取り扱い物件が去年の半分になったところもありました。
<br><br>Due to these circumstances, some real estate agents have seen the number of properties available for University of Tokyo students drop to half of what it was last year.
家賃や引っ越し費用の高騰から学生側が大学までの移動時間や交通費を考慮しても、引っ越しをしないほうが負担が少ないと判断している可能性があるということです。
<br><br>Due to the rising costs of rent and moving expenses, students might be judging that it is less burdensome not to move, even considering the travel time and transportation costs to the university.
家賃引き上げ 大家側にも事情
1人暮らしの学生にも影響が出ている家賃の引き上げ。
<br>Rent increase: Landlords also have their reasons<br>The rent increase is affecting even students living alone
ただ、
大家側としても
切実な
事情があります。
However, the landlord also has pressing circumstances.
私たちの取材に応じた都内で複数の物件を所有している60代の男性は、家賃の引き上げをせざるをえない状況について「固定資産税も上がっているうえ、何か不具合が出た場合に修繕する費用や人件費も上がっている状態です」と話していました。
<br>A man in his 60s who owns multiple properties in Tokyo responded to our interview about the situation where he has no choice but to raise the rent, saying, Property taxes are also increasing, and in addition, the costs for repairs and labor in case of any issues are also rising.
このほか、電気代などの値上げの影響で、マンションの共用部分の光熱費も上がっているということです。
<br><br>Additionally, due to the impact of electricity price hikes, the utility costs for the common areas of the condominium are also increasing.
男性は「それらの費用負担のたびに家賃に上乗せされると借りる側は納得しないと思いますが、貸主側としてもそれなりの費用がかかるのでしかたないというのが本音です」と話していました。
<br><br>The man said, I think tenants wont be satisfied if these costs are added to the rent each time, but as a landlord, its inevitable because it incurs considerable expenses.
引き上げ額 不動産業者が仲介のケースも
東京大学の本郷キャンパスがある文京区を中心に展開する不動産業者によりますと、ことしは新規契約や更新などのタイミングにあわせて大家側から家賃の引き上げに関する相談が例年以上に多かったということです。
<br>Increase Amount: Cases Where Real Estate Agents Act as Intermediaries<br>According to a real estate agent operating mainly in Bunkyo Ward, where the University of Tokyos Hongo Campus is located, there have been more consultations than usual this year from landlords regarding rent increases, coinciding with the timing of new contracts and renewals.
この会社ではおよそ7000の物件を仲介していますが、光熱費や地価などの維持管理のコストが上昇していることを理由に大家全体のおよそ6割が家賃の引き上げを求めたということです。
<br><br>This company mediates approximately 7,000 properties, but about 60% of all landlords have requested rent increases due to rising maintenance costs such as utilities and land prices.
例えば、巣鴨駅近くの1LDKの賃貸マンションでは、これまでは賃料が15万4000円でしたが大家側の意向で今月以降、新たな契約からは5000円引き上げ、15万9000円になったといいます。
For example, the rent for a 1LDK rental apartment near Sugamo Station was 154,000 yen, but due to the landlords intention, it has been increased by 5,000 yen to 159,000 yen for new contracts from this month onwards.
一方で、大家側が頭を悩ませているのが、特に学生が多く住むマンションです。
On the other hand, what is troubling the landlords is the apartments where many students live.
学生は
社会人と
比べて
お金に
余裕がないため、
家賃の
引き上げで
退去して
しまう可能性があるからです。
Because students have less financial leeway compared to working adults, there is a possibility that they might move out due to rent increases.
このため、この会社では事前に大家が検討している引き上げ額を借主の学生に伝え、大家側と学生双方が折り合いをつける額を模索する場合があるといいます。
<br><br>For this reason, this company sometimes informs the student tenant in advance of the rent increase amount being considered by the landlord, and seeks an amount that both the landlord and the student can agree on.
この春に仲介した物件では、大家側は当初、3000円の引き上げを提示しましたが、会社が学生から苦しい生活状況を聞きとり、大家側に事情を伝えたところ、最終的に1000円の引き上げに落ち着いたということです。
In the property brokered this spring, the landlord initially proposed a 3000 yen increase, but after the company heard about the students difficult living conditions and communicated the situation to the landlord, it was finally settled with a 1000 yen increase.
実用春日ホーム千石店 森下茂樹店長
「私たちとしても家賃がここまで上がり続ける状況は初めてで、困惑しているのが正直なところです。
<br><br>Kasuga Home Sengoku Store Manager Shigeki Morishita<br>Honestly, this is the first time we have experienced a situation where rent continues to rise to this extent, and we are bewildered.
やむを得ないと
感じますが、
貸主と
借主が
双方が
苦しい状況も
よくわかるので、
お互いが
良好な
関係を
保てるように
今後も
丁寧に
説明を
続けていきたいです」
識者「家賃上昇は続くと予測」
アットホームラボの磐前淳子執行役員は引っ越しを控える動きは学生やエリアに限らず、増えていると指摘します。
I feel its inevitable, but I also understand that both the landlord and the tenant are in difficult situations, so I want to continue explaining carefully in the future to maintain a good relationship with each other. <br> Expert: Rent increases are expected to continue. <br> Junko Iwamoto, Executive Officer of At Home Lab, points out that the trend of people refraining from moving is increasing, not limited to students or specific areas.
アットホームラボ 磐前淳子執行役員
「家賃の高騰が続く中、引っ越し先のほうが高くなるうえ、初期費用や引っ越し代、手間をてんびんにかけると引っ越しを諦める人が多いと考える」
今後の見通しについて「家賃上昇の背景となっている諸費用の高騰や賃貸需要の上昇は続くと思われる。
<br><br>At Home Lab Executive Officer Junko Iwamae<br>As rent continues to rise, many people are considering giving up on moving because the new place would be more expensive, and when weighing the initial costs, moving expenses, and effort involved.<br>Regarding future prospects, I believe that the rising costs, which are the background of rent increases, and the growing demand for rentals will continue.
下がる理由は
見つかりにくく、
家賃の上昇傾向はしばらく続くと予測している」と
分析したうえで「いま、『
本当にここまでの
広さが
必要なのか』
など、
住まいに
求める優先順位を
見直す人が
非常に
多い。
It is difficult to find reasons for a decrease, and the upward trend in rent is expected to continue for a while, he analyzed, adding that currently, there are many people who are reconsidering their priorities for housing, such as Do I really need this much space?
学生も
優先順位の
洗い出しを
行い、
もう一度見直してみるのもいいと
思う」と
話しています。
I think its a good idea for students to also prioritize and review them once again, he said.