南西地域の
離島などに
自衛隊の
部隊や
装備を
速やかに
運べるようにするため、
船舶専門の
輸送部隊が
新たに
発足し、6
日、
広島県の
呉基地で
編成完結式が
行われました。
In order to quickly transport Self-Defense Forces units and equipment to remote islands in the southwestern region, a new specialized naval transport unit has been established, and on the 6th, a completion ceremony was held at the Kure Base in Hiroshima Prefecture.
防衛省は、有事の際などに自衛隊の部隊や装備を離島などに運ぶ船舶専門の輸送部隊「海上輸送群」を先月新たに発足させました。
<br>The Ministry of Defense newly established a specialized maritime transport unit called the Maritime Transport Group last month, which is responsible for transporting Self-Defense Forces units and equipment to remote islands and other locations in times of emergency.
司令部が置かれた広島県の呉基地では6日、編成完結式が行われ、中谷防衛大臣から馬場公世 群司令に部隊の旗が手渡されました。
<br>At the Kure Base in Hiroshima Prefecture, where the headquarters was located, a completion ceremony was held on the 6th, and the units flag was handed over to Group Commander Kimiyo Baba by Defense Minister Nakatani.
「海上輸送群」は、陸海空共同の部隊ですが、主に陸上自衛隊の装備などを輸送することなどから、艦艇の運用にあたるのは大半が陸上自衛官です。
<br><br>Maritime Transport Group is a joint force of land, sea, and air, but since it mainly transports equipment of the Ground Self-Defense Force, most of those operating the vessels are Ground Self-Defense Force officers.
水深が浅い離島の港湾への接岸や砂浜への上陸ができるよう、小型の輸送艦や高速艇など合わせて10隻を2027年度末までに配備する計画だということです。
It is planned to deploy a total of 10 small transport ships and high-speed boats by the end of fiscal year 2027, so that they can dock at ports on remote islands with shallow water depths and land on sandy beaches.
これらの艦艇は、呉基地や神戸市の阪神基地に配備されるほか、鹿児島県の奄美大島では艦艇が接岸できる岸壁の整備が計画されています。
<br><br>These vessels will be deployed to Kure Base and Hanshin Base in Kobe City, and there are plans to develop a quay in Amami Oshima, Kagoshima Prefecture, where vessels can dock.
海上輸送群の馬場 群司令は、「陸上自衛官として初めて船舶を運用する部隊の指揮官となり、身が引き締まる思いだ。
<br><br>Commander Baba of the Maritime Transport Group said, As the first Ground Self-Defense Force officer to become the commander of a unit operating ships, I feel a great sense of responsibility.
海上輸送任務に
しっかりと
対応できる強じんな
隊員を
育成していきたい」と
話していました。
I want to train strong personnel who can firmly handle maritime transport missions, he said.
中谷防衛相“南西地域の防衛 機動力や展開能力強化を”
中谷防衛大臣は、南西地域の離島などの防衛に万全を期すため、部隊や装備の機動力や展開能力の強化につなげていく考えを示しました。
<br>Defense Minister Nakatani: Strengthening Mobility and Deployment Capabilities for Defense in the Southwestern Region<br>Defense Minister Nakatani expressed his intention to enhance the mobility and deployment capabilities of troops and equipment to ensure the defense of remote islands in the southwestern region.
編成完結式の中で中谷大臣は「海上輸送の主役となるのは、陸上自衛官と海上自衛官で、新しい時代の統合運用の象徴となる。
During the completion ceremony, Minister Nakaya stated, The main players in maritime transportation will be the Ground Self-Defense Force officers and the Maritime Self-Defense Force officers, symbolizing the integrated operations of a new era.
あらゆる困難を
乗り越え、
国民からの
大きな期待に
応えて
くれることを
信じている」と
訓示しました。
I believe that they will overcome all difficulties and meet the great expectations of the people, he instructed.
そして、中谷大臣は、新しく配備された輸送艦も視察し、隊員から、省人化の取り組みや、車両の搭載方法などについて説明を受けました。
<br><br>And Minister Nakatani also inspected the newly deployed transport ship and received explanations from the personnel about efforts to reduce manpower and methods of loading vehicles.
このあと、中谷大臣は記者団に対し、部隊発足の意義について「島しょ防衛に万全を期すためには、全国各地から部隊や装備品を、迅速かつ継続的に輸送する『機動展開能力』の強化が必要だ。
<br><br>After this, Minister Nakatani told reporters about the significance of the units formation, stating that in order to ensure the defense of islands, it is necessary to strengthen the mobility deployment capability to transport troops and equipment quickly and continuously from various parts of the country.
あらゆる事態に
対応できるように、
輸送能力を
向上させて
いく」と
述べました。
We will improve transportation capacity to be able to respond to any situation, he said.