百度ひゃくどとポニー・エーアイ、北京市ぺきんし無人自動むじんじどうタクシーサービス開始かいし
May 3, 2022 21:05
Translation
Anonymous 02:05 04/05/2022
1 1
Add translation
百度ひゃくどとポニー・エーアイ、北京市ぺきんし無人自動むじんじどうタクシーサービス開始かいし
label.tran_page Baidu and Pony AI launch unmanned automatic taxi service in Beijing

 中国ちゅうごく首都しゅと北京市ぺきんしで、同国どうこくでははじめて運転席うんてんせきひとらないかたち自動運転じどううんてんタクシーサービス提供ていきょうされることがわかりました

label.tran_page In Beijing, the capital of China, it was announced that the service of self-driving taxi will be provided for the first time in the country without people sitting in the driver’s seat.
中国ちゅうごく百度ひゃくど(バイドゥ)と、トヨタ自動車じどうしゃ出資しゅっしするスタートアップ企業きぎょうポニー・エーアイがあきらかにしました
label.tran_page China’s Baidu and Toyota Motor-sponsored startup Pony AI have revealed

 発表はっぴょうによれば、両社りょうしゃは、一般いっぱんひとびと自動運転じどううんてんタクシーサービス提供ていきょうする許可きょかました
label.tran_page According to the announcement, both companies have obtained permission to provide self-driving taxi services to the general public.
今回取得こんかいしゅとくした許可きょかでは、運転席うんてんせき運転うんてんしゃすわらせる必要ひつようはありません
label.tran_page With the permission obtained this time, it is not necessary to have the driver sit in the driver’s seat

 今回こんかいサービスがつ28にち北京市ぺきんし導入どうにゅうされました
label.tran_page This service was introduced in Beijing on April 28th.
利用者りようしゃ日中にっちゅう両社りょうしゃのアプリをつうじてタクシーことができます
label.tran_page Users can call taxis during the day through the apps of both companies

 いまのところ、サービス提供ていきょう指定していやく60平方へいほうキロ範囲はんい制限せいげんされます
label.tran_page For now, the provision of services is limited to the specified area of ​​about 60 square kilometers.

 今回こんかい発表はっぴょうは、世界最大せかいさいだい自動車市場じどうしゃしじょうある中国ちゅうごくにおける自動運転技術じどううんてんぎじゅつにとっておおきな前進ぜんしんとなりました
label.tran_page This announcement is a major step forward for autonomous driving technology in China, the world’s largest automobile market.

 

label.tran_page