マリリン・モンローの終のすみか、歴史的文化財に指定 米LA市議会
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Marilyn Monroe’s final residence designated a historic-cultural monument by the Los Angeles City Council
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Marilyn Monroe’s final residence designated a historic-cultural monument by the Los Angeles City Council
米ロサンゼルス市議会は29日までに、米ハリウッドの伝説的な女優とされるマリリン・モンローが生前に暮らし、終(つい)のすみかともなった同市ブレントウッド地区にある住宅を歴史的文化財として指定することを満場一致で決めた
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
By the 29th, the Los Angeles City Council unanimously decided to designate as a historic-cultural monument the house in the Brentwood area where legendary Hollywood actress Marilyn Monroe lived and which became her final residence.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
By the 29th, the Los Angeles City Council unanimously decided to designate as a historic-cultural monument the house in the Brentwood area where legendary Hollywood actress Marilyn Monroe lived and which became her final residence.
この住宅は昨年夏、同市の建設局が解体許可を与えていたもので、保存運動が約1年にわたって続いてもいた
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Last summer, the city’s Department of Building and Safety had granted a demolition permit for this house, and a preservation movement had been ongoing for about a year.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Last summer, the city’s Department of Building and Safety had granted a demolition permit for this house, and a preservation movement had been ongoing for about a year.
その後、住宅がある地区を選挙区とする市議会議員が解体を差し止める緊急動議を提出し、歴史的な建造物として指定する審議に入っていた
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Afterwards, a city council member representing the district where the house is located submitted an emergency motion to halt the demolition and initiated deliberations to designate it as a historic landmark.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Afterwards, a city council member representing the district where the house is located submitted an emergency motion to halt the demolition and initiated deliberations to designate it as a historic landmark.
今回の採決結果は、歴史的文化財として指定する市議会としての最後の手続きとなっている
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
This vote marks the final step by the City Council in designating it as a historic-cultural monument.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
This vote marks the final step by the City Council in designating it as a historic-cultural monument.
ただ、住宅の現在の所有者は今年5月、市議会の行動を権力の乱用と非難し、採決実施を暫定的に差し止める申し立てを行い、審理の開催は今秋にも予定されている
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
However, the current owner of the house criticized the City Council’s actions as an abuse of power in May of this year and filed a petition to temporarily halt the vote. A hearing is scheduled for this fall.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
However, the current owner of the house criticized the City Council’s actions as an abuse of power in May of this year and filed a petition to temporarily halt the vote. A hearing is scheduled for this fall.
保存のための緊急動議をした議員は採決を控えた議会での演説で、ロサンゼルスを代表する歴史的な建物としての重要性を主張
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
In a speech before the vote, the council member who filed the emergency motion for preservation emphasized its importance as a historic building representing Los Angeles.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
In a speech before the vote, the council member who filed the emergency motion for preservation emphasized its importance as a historic building representing Los Angeles.
文化の歴史においてモンローがしたような方法で一般市民の想像力をかき立てた女性はいないだろうと強調した
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
He emphasized that no other woman in cultural history has captivated the public’s imagination in the way Monroe did.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
He emphasized that no other woman in cultural history has captivated the public’s imagination in the way Monroe did.
同時に、住宅近くの住民とも接触しており、人や車の往来や安全対策に懸念が出ていることは承知しているとも指摘
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
At the same time, he noted that he has been in contact with residents near the house and is aware of concerns regarding traffic and safety measures.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
At the same time, he noted that he has been in contact with residents near the house and is aware of concerns regarding traffic and safety measures.
その上で現場の路上周辺でのツアーバスの運行への規制を求める提案もした
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
He also proposed regulations on tour bus operations around the streets near the site.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
He also proposed regulations on tour bus operations around the streets near the site.
この住宅は1929年に建設され、不動産情報によると評価額は約800万ドル(約12億8800万円)相当
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The house was built in 1929, and according to real estate information, it is valued at approximately 8 million dollars (about 1.288 billion yen).
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The house was built in 1929, and according to real estate information, it is valued at approximately 8 million dollars (about 1.288 billion yen).
1962年に36歳で死去したモンローが住んだのは数カ月間とされる
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Marilyn Monroe, who passed away at the age of 36 in 1962, is believed to have lived in the house for several months.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Marilyn Monroe, who passed away at the age of 36 in 1962, is believed to have lived in the house for several months.
催眠剤の過剰摂取が死因だったとされる
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
It is said that her cause of death was an overdose of barbiturates.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
It is said that her cause of death was an overdose of barbiturates.
マリリン・モンローの終のすみか、歴史的文化財に指定 米LA市議会
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Marilyn Monroe’s final resting place designated as a historical cultural property by the Los Angeles City Council
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Marilyn Monroe’s final resting place designated as a historical cultural property by the Los Angeles City Council
米ロサンゼルス市議会は29日までに、米ハリウッドの伝説的な女優とされるマリリン・モンローが生前に暮らし、終(つい)のすみかともなった同市ブレントウッド地区にある住宅を歴史的文化財として指定することを満場一致で決めた
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
By the 29th, the Los Angeles City Council will designate a house in the city’s Brentwood neighborhood, where legendary Hollywood actress Marilyn Monroe lived during her lifetime and also her final home, as a historic and cultural property. It was decided unanimously that
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
By the 29th, the Los Angeles City Council will designate a house in the city’s Brentwood neighborhood, where legendary Hollywood actress Marilyn Monroe lived during her lifetime and also her final home, as a historic and cultural property. It was decided unanimously that
この住宅は昨年夏、同市の建設局が解体許可を与えていたもので、保存運動が約1年にわたって続いてもいた
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The city’s building department had given permission to demolish the house last summer, and a preservation campaign had been going on for about a year.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The city’s building department had given permission to demolish the house last summer, and a preservation campaign had been going on for about a year.
その後、住宅がある地区を選挙区とする市議会議員が解体を差し止める緊急動議を提出し、歴史的な建造物として指定する審議に入っていた
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Later, a city council member whose district includes the house filed an emergency motion to stop the demolition, and deliberations were underway to designate it as a historic building.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Later, a city council member whose district includes the house filed an emergency motion to stop the demolition, and deliberations were underway to designate it as a historic building.
今回の採決結果は、歴史的文化財として指定する市議会としての最後の手続きとなっている
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The result of this vote is the final procedure for the city council to designate it as a historical cultural property.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The result of this vote is the final procedure for the city council to designate it as a historical cultural property.
ただ、住宅の現在の所有者は今年5月、市議会の行動を権力の乱用と非難し、採決実施を暫定的に差し止める申し立てを行い、審理の開催は今秋にも予定されている
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
However, the current owners of the homes filed a motion in May to temporarily block the vote, accusing the city council’s actions of being an abuse of power, and a hearing is scheduled for this fall.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
However, the current owners of the homes filed a motion in May to temporarily block the vote, accusing the city council’s actions of being an abuse of power, and a hearing is scheduled for this fall.
保存のための緊急動議をした議員は採決を控えた議会での演説で、ロサンゼルスを代表する歴史的な建物としての重要性を主張
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
In a speech before the vote, the lawmaker who made the emergency motion for preservation emphasized the importance of the building as a historic building representing Los Angeles.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
In a speech before the vote, the lawmaker who made the emergency motion for preservation emphasized the importance of the building as a historic building representing Los Angeles.
文化の歴史においてモンローがしたような方法で一般市民の想像力をかき立てた女性はいないだろうと強調した
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
She emphasized that no woman in the history of culture has captured the imagination of the public in the way Monroe has.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
She emphasized that no woman in the history of culture has captured the imagination of the public in the way Monroe has.
同時に、住宅近くの住民とも接触しており、人や車の往来や安全対策に懸念が出ていることは承知しているとも指摘
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
He also pointed out that he has been in contact with residents near the residence and is aware that there are concerns about the traffic and safety measures of people and vehicles.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
He also pointed out that he has been in contact with residents near the residence and is aware that there are concerns about the traffic and safety measures of people and vehicles.
その上で現場の路上周辺でのツアーバスの運行への規制を求める提案もした
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
It also proposed restrictions on the operation of tour buses on the road near the site.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
It also proposed restrictions on the operation of tour buses on the road near the site.
この住宅は1929年に建設され、不動産情報によると評価額は約800万ドル(約12億8800万円)相当
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
This home was built in 1929, and according to real estate information, the appraised value is approximately $8 million (approximately 1,288 million yen).
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
This home was built in 1929, and according to real estate information, the appraised value is approximately $8 million (approximately 1,288 million yen).
1962年に36歳で死去したモンローが住んだのは数カ月間とされる
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Monroe, who died in 1962 at the age of 36, is said to have lived there for only a few months.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Monroe, who died in 1962 at the age of 36, is said to have lived there for only a few months.
催眠剤の過剰摂取が死因だったとされる
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The cause of death was believed to be an overdose of hypnotic drugs.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The cause of death was believed to be an overdose of hypnotic drugs.