
塔纳巴塔

塔纳巴塔
ある村に、ミケランという若者がいました

在一个村庄里,有一个叫米歇兰的年轻人。

在一个村庄里,有一个叫米歇兰的年轻人。
ある日、ミケランが畑からの帰り道に美しい羽衣を見つけ、どうしても欲しくなって持っていたカゴの中にそっと入れました

有一天,在从田野回家的路上,米歇兰找到了一件漂亮的羽毛长袍,确实想要它,他将其轻轻地放在篮子里。

有一天,在从田野回家的路上,米歇兰找到了一件漂亮的羽毛长袍,确实想要它,他将其轻轻地放在篮子里。
しかし、その羽衣は下界に遊びに来ていた天女の物だったのです

但是,羽毛长袍属于来到下层世界的天上女仆。

但是,羽毛长袍属于来到下层世界的天上女仆。
天女は羽衣を奪われて天上に戻る事が出来なくなり、ミケランと一緒に暮らすようになりました

天上的少女被盗,无法返回天堂,开始与米歇兰住在一起。

天上的少女被盗,无法返回天堂,开始与米歇兰住在一起。
天女は七夕と名のり、何年かたつうちに地上の暮らしにも慣れてきました

天上的少女被称为田纳巴塔(Tanabata),多年来,我已经习惯了

天上的少女被称为田纳巴塔(Tanabata),多年来,我已经习惯了
ある日、七夕は天井に隠してあった羽衣を見つけました

有一天,塔纳巴塔(Tanabata)发现了一件隐藏在天花板上的长袍。

有一天,塔纳巴塔(Tanabata)发现了一件隐藏在天花板上的长袍。
羽衣をまとった七夕は、「わらじを千足つくって竹の下に埋めて下さいね」とミケランに言い残し、天にのぼっていきました

塔纳巴塔(Tanabata)穿着长袍,告诉米歇兰(Michelan):“一千对稻草,将其埋在竹子下”,然后爬上天空。

塔纳巴塔(Tanabata)穿着长袍,告诉米歇兰(Michelan):“一千对稻草,将其埋在竹子下”,然后爬上天空。
数日後、ミケランが千足のわらじを竹の子の周りに埋めると、竹の子が天に向かってどんどん成長しました

几天后,米歇尔(Michelan)在竹芽周围埋葬了一千腿草莓,而竹芽越来越多地向天堂增长。

几天后,米歇尔(Michelan)在竹芽周围埋葬了一千腿草莓,而竹芽越来越多地向天堂增长。
さっそく七夕のいる天上界に向かって竹を登りはじめましたが、あと一歩のところで竹の成長が止まってしまいました

我立即开始将竹子爬向塔纳巴塔(Tanabata)所在的天堂,但只有一步之遥,竹子就停止了。

我立即开始将竹子爬向塔纳巴塔(Tanabata)所在的天堂,但只有一步之遥,竹子就停止了。
一生懸命に自分の名を呼ぶミケランの声に気が付いた七夕は、手を伸ばして愛する夫を天に引き上げました

塔纳巴塔(Tanabata)注意到米歇兰(Michelan)的声音用她的一切力量呼唤她的名字,然后伸出手来抬起她心爱的丈夫到天空。

塔纳巴塔(Tanabata)注意到米歇兰(Michelan)的声音用她的一切力量呼唤她的名字,然后伸出手来抬起她心爱的丈夫到天空。
二人は再会を喜びましたが、七夕の父親は下界人と結婚した事を快く思っていませんでした

两人很高兴团聚,但田中的父亲不高兴嫁给了一名Shimokaijin。

两人很高兴团聚,但田中的父亲不高兴嫁给了一名Shimokaijin。
ミケランを困らせてやろうと、父親は炎天下での瓜畑の番を言いつけました

为了麻烦米歇兰,他的父亲在炎热的阳光下转向了瓜场。

为了麻烦米歇兰,他的父亲在炎热的阳光下转向了瓜场。
とても喉が渇き我慢できなくなったミケランは、畑の瓜をひとつ取ってかぶりつきました

米歇兰(Michelan)是如此渴望,以至于无法抗拒,他从场上拿了一只瓜子并ni了它。

米歇兰(Michelan)是如此渴望,以至于无法抗拒,他从场上拿了一只瓜子并ni了它。
すると瓜から大量の水があふれ出し、大きな天の川となってミケランと七夕を引き離してしまいました

大量的水从瓜中溢出,成为一种巨大的银河系,将米歇兰和田中分开。

大量的水从瓜中溢出,成为一种巨大的银河系,将米歇兰和田中分开。
二人は天竜星(てんりゅうぼし)と織姫星(おりひめぼし)となり、一年に一度だけ、七夕の日に会う事が許されました

两人成为Tenryuboshi和Orihimeboshi,并被允许每年仅一次在Tanabata见面。

两人成为Tenryuboshi和Orihimeboshi,并被允许每年仅一次在Tanabata见面。