「生ジョッキ缶」 来月15日から数量限定で再発売
”삶 잔 캔”다음달 15 일부터 수량 한정으로 재발매
”삶 잔 캔”다음달 15 일부터 수량 한정으로 재발매
「生ジョッキ缶」をめぐっては、先月20日から全国の小売店で販売が始まったものの需要に供給が追いつかなくなったため、翌日に販売の一時休止を発表していました
”삶 잔 캔 ’을 둘러싸고 지난달 20 일부터 전국의 소매점에서 판매를 시작했지만 수요에 공급이 따라 가지 않으므로 다음날 판매 일시 정지를 발표했습니다
”삶 잔 캔 ’을 둘러싸고 지난달 20 일부터 전국의 소매점에서 판매를 시작했지만 수요에 공급이 따라 가지 않으므로 다음날 판매 일시 정지를 발표했습니다
アサヒビールによりますと、来月15日からおよそ30万箱の数量限定で再発売するということです
아사히 맥주에 따르면 다음달 15 일부터 약 30 만 상자의 수량 한정으로 재발매하는 것입니다
아사히 맥주에 따르면 다음달 15 일부터 약 30 만 상자의 수량 한정으로 재발매하는 것입니다
「次回以降の発売日については現時点では未定」としています
”이후의 발매일에 대해서는 아직 결정되지 않았다”고합니다
”이후의 발매일에 대해서는 아직 결정되지 않았다”고합니다
フタをあけると“生ビール”のような泡が発生する「生ジョッキ缶」をめぐっては、SNS上で「お店で飲んでる気分になる」などと話題になっていました
뚜껑을 열면 ”생맥주”같은 거품이 발생하는 「생 잔 캔 ’을 둘러싸고, SNS에서 ”가게에서 마시고 기분이된다”등 화제가되고있었습니다
뚜껑을 열면 ”생맥주”같은 거품이 발생하는 「생 잔 캔 ’을 둘러싸고, SNS에서 ”가게에서 마시고 기분이된다”등 화제가되고있었습니다
「生ジョッキ缶」 来月15日から数量限定で再発売
”생매주잔캔”다음달 15 일부터 수량 한정으로 재발매
”생매주잔캔”다음달 15 일부터 수량 한정으로 재발매
「生ジョッキ缶」をめぐっては、先月20日から全国の小売店で販売が始まったものの需要に供給が追いつかなくなったため、翌日に販売の一時休止を発表していました
생맥주잔캔을 둘러싸고 지난달 20 일부터 전국의 소매점에서 판매를 시작했지만 수요에 공급이 따라 가지 않아 다음날 판매 일시 정지를 발표했습니다.
생맥주잔캔을 둘러싸고 지난달 20 일부터 전국의 소매점에서 판매를 시작했지만 수요에 공급이 따라 가지 않아 다음날 판매 일시 정지를 발표했습니다.
アサヒビールによりますと、来月15日からおよそ30万箱の数量限定で再発売するということです
아사히 맥주에 따르면 다음달 15 일부터 약 30만 상자의 수량 한정으로 재발매하기로 했습니다.
아사히 맥주에 따르면 다음달 15 일부터 약 30만 상자의 수량 한정으로 재발매하기로 했습니다.
「次回以降の発売日については現時点では未定」としています
”이후의 발매일에 대해서는 아직 결정되지 않았다”고 합니다.
”이후의 발매일에 대해서는 아직 결정되지 않았다”고 합니다.
フタをあけると“生ビール”のような泡が発生する「生ジョッキ缶」をめぐっては、SNS上で「お店で飲んでる気分になる」などと話題になっていました
뚜껑을 열면 ”생맥주”같은 거품이 발생하는 생맥주잔캔을 둘러싸고, SNS에서는 ”가게에서 마시는 기분이든다”라는 등. 화제가 되고있었습니다.
뚜껑을 열면 ”생맥주”같은 거품이 발생하는 생맥주잔캔을 둘러싸고, SNS에서는 ”가게에서 마시는 기분이든다”라는 등. 화제가 되고있었습니다.