お坊さんが寄付の大根をもらう「大根たく鉢」
A buddhist monk collects daikon radishes for ”Daikon Almsround”
A buddhist monk collects daikon radishes for ”Daikon Almsround”
Monks from a temple in Wajima City, Ishikawa prefecture collect daikon radishes and other vegetables for the ”Daikon Almsround” event.
Monks from a temple in Wajima City, Ishikawa prefecture collect daikon radishes and other vegetables for the ”Daikon Almsround” event.
Monks wearing bamboo hats depart at the sounding of a bell, and head towards neighborhood homes.
Monks wearing bamboo hats depart at the sounding of a bell, and head towards neighborhood homes.
Once they arrive, the monks recite Buddhist scriptures. They receive thanks and donations of daikon and yuzu citrus.
Once they arrive, the monks recite Buddhist scriptures. They receive thanks and donations of daikon and yuzu citrus.
This year’s summer was very hot, so daikon grew late.
This year’s summer was very hot, so daikon grew late.
このため、「大根たく鉢」もいつもの年より20日ぐらい遅くなりました
Because of this, this year’s ”Daikon Almsround” was performed about 20 days later than usual.
Because of this, this year’s ”Daikon Almsround” was performed about 20 days later than usual.
もらった
大根は、
小さいものが
多くて、
いつもの
年の
半分以下の200
本ぐらいでした
Most of the radishes were small. There were fewer than 200, which is less than half of the usual amount.
Most of the radishes were small. There were fewer than 200, which is less than half of the usual amount.
お坊さんは「野菜を一生懸命作った人のことを考えて、大切にいただきます」と話しました
One monk reminds us, ”Savor these vegetables, and think of the hard work that went into growing them.”
One monk reminds us, ”Savor these vegetables, and think of the hard work that went into growing them.”