Japanese newspaper
東京都とうきょうとの10のまちなど 消防団しょうぼうだん女性じょせいがいない
2024-11-14 19:40:00
Translation
Ringo 00:11 20/11/2024
7 0
smengfai 10:11 15/11/2024
0 0
Neil Jassal 23:11 16/11/2024
0 0
Andrew Mitchell 08:11 17/11/2024
0 0
Add translation
東京都とうきょうとの10のまちなど 消防団しょうぼうだん女性じょせいがいない
label.tran_page There no women in fire brigades in 10 tokyo cities and towns.

女性じょせい1ひとりもいない消防団しょうぼうだんあることがかりました

label.tran_page we know that there are fire brigades with not a single women.

消防団しょうぼうだんひとは、ちか火事かじ災害さいがいこったとき、したりまちひとたすけたりします

label.tran_page people in fire brigades extinguish fires and help townsfolk when fire or calamity breaks out nearby
いつもべつ仕事しごとをしています
label.tran_page they always have different jobs
18さい以上いじょうひとは、男性だんせいでも女性じょせいでも消防団しょうぼうだんはいことができます
label.tran_page ppl over the age of 18, male and female can join the fire brigade

NHKが調しらべると、東京都とうきょうとの10のまちむらでは、消防団しょうぼうだん女性じょせいがいませんでした

label.tran_page NHK found that in 10 Tokyo city, towns, and villages, there were fire brigades with no women
理由りゆうについてなどは「女性じょせいトイレふく着替きがえる場所ばしょなどがないため」などとこたえました
label.tran_page regarding the reason, the city and others answered “because there are no toilets or changing rooms for women”

女性じょせい大勢おおぜいいる消防団しょうぼうだんひとは「けがの手当てあをするときなどに、男性だんせいづかないようなことにづいて、こえをかけることができます」とはなしています

label.tran_page A person from a fire brigade of mostly women said “ such as when treating injuries, i notice things a man would not notice and i can call it out”
そして、「男性だんせいでも女性じょせいでも、消防団しょうぼうだんはいってもらうことが大事だいじです」とはなしています
label.tran_page and also said, “ it is important to have both men and women join the fire brigade”