NTTの新しいルール 「働く場所は会社ではなくて家」
NTT`s new rule Working place is not a company, but a house
NTT`s new rule Working place is not a company, but a house
新型コロナウイルスが広がった去年、NTTは、テレワークを多くして働き方を変えたいと考えました
Last year when the new colon virus spread, NTT wanted to change the way of working by increasing the number of teleworks.
Last year when the new colon virus spread, NTT wanted to change the way of working by increasing the number of teleworks.
テレワークは、働く人が会社に行かないで家などで仕事をすることです
Telework is to work at home without going to work.
Telework is to work at home without going to work.
会社は7月から、新しいルールを始めます
The company starts new rules in July
The company starts new rules in July
いつもは
家で
仕事をして、
会社に
行く場合は「
出張」になります
If you usually work at home and go to work, you will be a business trip
If you usually work at home and go to work, you will be a business trip
働く人は、日本のどこにでも住むことができます
Workers can live anywhere in Japan
Workers can live anywhere in Japan
会社に行って家に帰るのにかかる電車代などは、いくらでも会社が払います
The company pays as many trains to go to the company and go home.
The company pays as many trains to go to the company and go home.
飛行機を使うこともできます
You can also use an airplane
You can also use an airplane
家族と
離れて
東京で
1人で
働く人は、
これから家族と
一緒に
生活しながら
働くことができます
People who work alone in Tokyo can work while living with their families.
People who work alone in Tokyo can work while living with their families.
初めは働く人18万人の中の3万人ぐらいが新しいルールで働くことになります
At first, about 30,000 out of 180,000 working people will work on new rules.
At first, about 30,000 out of 180,000 working people will work on new rules.
会社は、だんだん多くしていきたいと考えています