Japanese newspaper
韓国かんこくハン・ガンさんにノーベル文学賞ぶんがくしょう人間にんげんもろさに強烈きょうれつ詩的散文してきさんぶん評価ひょうか
2024-10-12 07:10:20
Translation
初心者 09:10 12/10/2024
0 0
Add translation
韓国かんこくハン・ガンさんにノーベル文学賞ぶんがくしょう人間にんげんもろさに強烈きょうれつ詩的散文してきさんぶん評価ひょうか
label.tran_page Korean Han Kang awarded Nobel Literature Prize for his ``intense poetic prose that confronts human fragility’’

スウェーデン・アカデミーは10とおか今年ことしのノーベル文学賞ぶんがくしょう韓国かんこく作家さっかハン・ガンさん(53)に授与じゅよすると発表はっぴょうした

label.tran_page The Swedish Academy announced on the 10th that this year’s Nobel Prize in Literature will be awarded to Korean author Han Kang (53).
過去かこのトラウマにい、人間にんげんいのちのもろさをにする強烈きょうれつ詩的散文してきさんぶん」を授賞理由じゅしょうりゆうげた
label.tran_page The award was given for ``strong poetic prose that confronts past trauma and highlights the fragility of human life.’’

ハンさん韓国かんこく雑誌ざっし一連いちれん発表はっぴょうしてキャリアあゆし、1995ねんには短編集たんへんしゅう散文さんぶんデビューをたした

label.tran_page Han began his career by publishing a series of poems in Korean magazines, and made his prose debut in 1995 with a collection of short stories.

その、よりなが散文作品さんぶんさくひん執筆しっぴつ開始かいしした

label.tran_page Later, he began writing longer prose works.
なかでも特筆とくひつすべきは「菜食主義者さいしょくしゅぎしゃ」で、ハンさん作品さくひん最初さいしょ英訳えいやくされたもののひとなる
label.tran_page Of particular note is ``The Vegetarian’’, which was one of the first of Han’s works to be translated into English.
この小説しょうせつ人間にんげん残虐性ざんぎゃくせいかんする悪夢あくむ以降いこう、より「植物的しょくぶつてき」な人生じんせいおくろうとするようになったわか女性じょせい姿すがたえがき、2016ねんえいブッカー国際賞こくさいしょう獲得かくとくした
label.tran_page The novel tells the story of a young woman who, after having nightmares about human brutality, decides to live a more vegetative life, and won Britain’s Man Booker International Prize in 2016.

ノーベル文学賞ぶんがくしょう受賞じゅしょうする韓国人作家かんこくじんさっかはハンさんはじめて

label.tran_page Han is the first Korean writer to win the Nobel Prize in Literature.
1901ねんから117回授与かいじゅよされているノーベル文学賞ぶんがくしょうで、女性じょせい受賞者じゅしょうしゃはわずか18人目にんめなる
label.tran_page She is only the 18th woman to win the Nobel Prize in Literature, which has been awarded 117 times since 1901.
賞金しょうきんは1100まんスウェーデンクローナ(やくおく5700まんえん
label.tran_page The prize money is 11 million Swedish kronor (approximately 157 million yen)

当初韓国語とうしょかんこくご執筆しっぴつ出版しゅっぱんされた「菜食主義者さいしょくしゅぎしゃ」は当時とうじ28さいだったデボラ・スミスさんによって英訳えいやくされた

label.tran_page Originally written and published in Korean, ``The Vegetarian’’ was translated into English by Deborah Smith, who was 28 years old at the time.
自身じしんみとめるところによると、スミスさんは「21さいまで外国語がいこくごができず」、翻訳者ほんやくしゃ不足ふそく理由りゆう韓国語かんこくごうか選択せんたくをしたという
label.tran_page By his own admission, Smith ”didn’t speak a foreign language until he was 21” and chose to learn Korean due to a lack of translators.

スウェーデン・アカデミーは、ハンさん作品さくひんの「肉体にくたいたま生者しょうじゃ死者ししゃ関係かんけいかんする独自どくじ認識にんしき」を称賛しょうさん

label.tran_page The Swedish Academy praised Han’s work for its ”unique understanding of the relationship between body and soul, the living and the dead.”
詩的してき実験的じっけんてき文体ぶんたい」をつうじ、ハンさんは「現代げんだい散文さんぶん革新者かくしんしゃになった」と指摘してきした
label.tran_page Through his ”poetic and experimental style,” Han has ”become an innovator in modern prose.”