富山県高岡市でお祭り 「地震のあとのまちを元気にしたい」
Festival in Takaoka City, Toyama Prefecture: “We want to revitalize the town after the earthquake”
Festival in Takaoka City, Toyama Prefecture: “We want to revitalize the town after the earthquake”
富山県高岡市の伏木地区では、200年ぐらい前から「伏木曳山祭」が続いています
In the Fushiki district of Takaoka City, Toyama Prefecture, the ”Fushiki Hikiyama Festival” has been held for about 200 years.
In the Fushiki district of Takaoka City, Toyama Prefecture, the ”Fushiki Hikiyama Festival” has been held for about 200 years.
美しく
飾った
山車がまちの
中を
回ります
Beautifully decorated floats go around the town
Beautifully decorated floats go around the town
今年は、1月の能登半島地震で道路などに被害が出たため、山車が回る場所をいつもの年より少なくしました
This year, due to damage to roads and other areas due to the Noto Peninsula earthquake in January, the number of places where the floats rotate was reduced compared to previous years.
This year, due to damage to roads and other areas due to the Noto Peninsula earthquake in January, the number of places where the floats rotate was reduced compared to previous years.
18日のお祭りでは、笛の音と一緒に、はっぴを着た人たちが「イヤサー、イヤサー」と大きな声を出して、重さが8tある山車を引きました
People who came to watch said, ``It makes me feel better and I can forget about the unpleasantness of the earthquake.’’
People who came to watch said, ``It makes me feel better and I can forget about the unpleasantness of the earthquake.’’
見に来た人は「気持ちが明るくなって、地震の嫌なことを忘れることができます」と話していました
A member of the Fushiki Hikiyama Committee said, ``I’m glad that the residents were laughing and enjoying the festival.’’
A member of the Fushiki Hikiyama Committee said, ``I’m glad that the residents were laughing and enjoying the festival.’’
伏木曳山委員会の人は「住んでいる人たちが、笑ってお祭りを楽しんでくれてよかったです
I think the feeling of wanting to revitalize the town is being conveyed.”
I think the feeling of wanting to revitalize the town is being conveyed.”
まちを
また元気にしたいという
気持ちが
伝わっていると
思います」と
話していました