富山県高岡市とやまけんたかおかしまつ 「地震じしんのあとのまちを元気げんきにしたい」
2024-05-20 16:00:00
Translation
Anonymous 14:05 20/05/2024
0 0
Add translation
富山県高岡市とやまけんたかおかしまつ 「地震じしんのあとのまちを元気げんきにしたい」
label.tran_page Festival in Takaoka City, Toyama Prefecture: “We want to revitalize the town after the earthquake”

富山県高岡市とやまけんたかおかし伏木地区ふしきちくでは、200ねんぐらいまえから「伏木曳山ふしきひきやままつり」がつづいています

label.tran_page In the Fushiki district of Takaoka City, Toyama Prefecture, the ”Fushiki Hikiyama Festival” has been held for about 200 years.
うつくしくかざった山車やまがまちのなかまわります
label.tran_page Beautifully decorated floats go around the town

今年ことしは、1がつ能登半島地震のとはんとうじしん道路どうろなど被害ひがいたため、山車やままわ場所ばしょいつもとしよりすくなくしました

label.tran_page This year, due to damage to roads and other areas due to the Noto Peninsula earthquake in January, the number of places where the floats rotate was reduced compared to previous years.

18にちまつでは、ふえおと一緒いっしょに、はっぴひとたちが「イヤサー、イヤサー」とおおきなこえして、おもさが8ある山車やまきました

label.tran_page People who came to watch said, ``It makes me feel better and I can forget about the unpleasantness of the earthquake.’’

ひと気持きもあかるくなって、地震じしんいやなことをわすれることができます」とはなしていました

label.tran_page A member of the Fushiki Hikiyama Committee said, ``I’m glad that the residents were laughing and enjoying the festival.’’

伏木曳山委員会ふしきひきやまいいんかいひとんでいるひとたちが、わらってまつたのしんでくれてよかったです

label.tran_page I think the feeling of wanting to revitalize the town is being conveyed.”
まちをまた元気げんきにしたいという気持きもつたわっているとおもいます」とはなしていました
label.tran_page