義理ぎりチョコばな バレンタイン「職場しょくばわた」が過去最低かこさいてい
2024-02-08 10:30:29
번역
이인봉 20:02 08/02/2024
0 0
etp5580 23:02 08/02/2024
0 0
번역 추가
義理ぎりチョコばな バレンタイン「職場しょくばわた」が過去最低かこさいてい
label.tran_page 의리 초코 떨어져 발렌타인 「직장에서 건네준다」가 과거 최저

 14じゅうよっかのバレンタインデーをまえおこなわれたアンケート調査ちょうさで、プレゼントを「職場しょくばひと」にわたこたえたひと調査開始以来ちょうさかいしいらい最低さいていだったことがかりました

label.tran_page 14일의 발렌타인 데이를 전에 행해진 앙케이트 조사에서, 선물을 「직장의 사람」에게 건네주겠다고 대답한 사람이 조사 개시 이래, 최저였던 것을 알았습니다


 日本生命にほんせいめい男女だんじょおよそ1まん9000にん契約者けいやくしゃ対象たいしょうアンケート実施じっししたところ、「プレゼントわた予定よてい」と回答かいとうしたひと全体ぜんたい37.6%で、去年きょねんから3.1ポイント上昇じょうしょうしました
label.tran_page 일본생명이 남녀 약 1만 9000명의 계약자를 대상으로 앙케이트를 실시했는데, 「선물을 건네줄 예정」이라고 회답한 사람은 전체의 37.6%로, 작년부터 3.1포인트 상승했습니다


 プレゼント平均金額へいきんきんがく3238えんで、去年きょねん3324えんくらべてわずかに減少げんしょうしました
label.tran_page 선물의 평균 금액은 3238엔으로, 작년의 3324엔에 비해 약간 감소했습니다


 プレゼントわた相手あいては「配偶者はいぐうしゃ・パートナー」が66.2%で最多さいたでした
label.tran_page 선물을 건네는 상대는 「배우자·파트너」가 66.2%로 최다였습니다


 その一方いっぽうで、「職場しょくばひと」にわたこたえたひとは、2020ねん調査開始以来ちょうさかいしいらい最低さいていなる14.1%で「義理ぎりチョコばな」が鮮明せんめいになっています
label.tran_page 한편, 「직장의 사람」에게 건네주겠다고 대답한 사람은, 2020년의 조사 개시 이래, 최저가 되는 14.1%로 「의리 초콜릿 떨어져」가 선명해지고 있습니다


 職場しょくばひと仕事関係者しごとかんけいしゃプレゼントわたことについては、「どちらかといえば必要ひつようない」と「必要ひつようない」が72.1%をめました
label.tran_page 직장의 사람이나 일 관계자에게 선물을 건네주는 것에 대해서는, 「어느 한쪽이라고 하면 필요 없다」라고 「필요 없다」가 72.1%를 차지했습니다


 ニッセイ基礎研究所きそけんきゅうじょ久我尚子上席研究員くがなおこじょうせきけんきゅういんは、テレワークの浸透しんとう義理ぎりチョコ文化ぶんかますます衰退すいたいしているとしたうえで、「物価高ぶっかだか食料しょくりょう日用品にちようひん出費しゅっぴ節約せつやくしても、1ねん1かい非日常的ひにちじょうてき出費しゅっぴには、例年通れいねんどおりの予算よさんててもかんがえているひとおおのでは」と分析ぶんせきしています
label.tran_page 닛세이 기초 연구소의 구가 나오코 상석 연구원은, 텔레워크의 침투로 의리 초콜릿 문화가 점점 쇠퇴하고 있다고 하는데, 비일상적인 지출에는, 예년대로의 예산을 충당해도 좋다고 생각하고 있는 사람이 많은 것은 아니다”라고 분석하고 있습니다