オリンピック控えたパリでセーヌ川増水 「カウントダウン時計」移設
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
``Countdown clock’’ relocated as Seine River floods in Paris ahead of Olympics
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
``Countdown clock’’ relocated as Seine River floods in Paris ahead of Olympics
オリンピック開催を間近に控えたパリでセーヌ川が増水し、「カウントダウン時計」が移設される事態となっています
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The Seine River is rising in Paris, where the Olympics are just around the corner, and the countdown clock has been relocated.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
The Seine River is rising in Paris, where the Olympics are just around the corner, and the countdown clock has been relocated.
パリオリンピック開幕までの時間を正確に刻むカウントダウン時計
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
A countdown clock that accurately marks the time until the opening of the Paris Olympics
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
A countdown clock that accurately marks the time until the opening of the Paris Olympics
去年7月、エッフェル塔のすぐ前に設置されました
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
It was installed in July last year right in front of the Eiffel Tower.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
It was installed in July last year right in front of the Eiffel Tower.
しかし、パリではここ数日大雨が続き、近くを流れるセーヌ川の水位が上昇したことから5日、黒い防水シートがかぶせられて別の場所へと移動させられました
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
However, as heavy rain continued in Paris over the past few days and the water level of the nearby Seine River rose, on the 5th, it was covered with a black tarp and moved to another location.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
However, as heavy rain continued in Paris over the past few days and the water level of the nearby Seine River rose, on the 5th, it was covered with a black tarp and moved to another location.
ロイター通信によりますと、セーヌ川の水位は6日に最大で4.3メートルに達するという予想があり、今回の措置は氾濫の可能性を考慮したものだということです
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
According to Reuters, the water level of the Seine River is expected to reach a maximum of 4.3 meters on the 6th, and this measure was taken in consideration of the possibility of flooding.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
According to Reuters, the water level of the Seine River is expected to reach a maximum of 4.3 meters on the 6th, and this measure was taken in consideration of the possibility of flooding.