雨で予定狂った宿泊客に1泊分を無料提供、シンガポールのホテル
Singapore hotel offers one night’s stay free to guests whose plans were disrupted due to rain
Singapore hotel offers one night’s stay free to guests whose plans were disrupted due to rain
シンガポールのインターコンチネンタルホテルは休暇中の宿泊客が雨にたたられ、予定していた活動の一つが台無しとなった場合、1泊分を無料で提供する新たなサービスをこのほど開始した
Singapore’s InterContinental Hotel has recently launched a new service that will give holidaymakers a free night’s stay if they get caught in the rain and one of their planned activities is ruined.
Singapore’s InterContinental Hotel has recently launched a new service that will give holidaymakers a free night’s stay if they get caught in the rain and one of their planned activities is ruined.
熱帯の都市国家であるシンガポールで雨の日は年間で平均171日
Singapore, a tropical city-state, has an average of 171 rainy days a year.
Singapore, a tropical city-state, has an average of 171 rainy days a year.
ただ、この特典サービスを受けられるのには幾つかの条件がある
However, there are some conditions to receive this special service.
However, there are some conditions to receive this special service.
同ホテルの報道発表文によると、降雨については日中に4時間の時間帯で続き、合計で120分間を超えた場合に適用される
According to a press statement from the hotel, this applies if the rain continues for a four-hour period during the day and exceeds 120 minutes in total.
According to a press statement from the hotel, this applies if the rain continues for a four-hour period during the day and exceeds 120 minutes in total.
また、特典を享受できる資格がある宿泊客はスイート利用者に限られる
Additionally, only suite users are eligible to enjoy the benefits.
Additionally, only suite users are eligible to enjoy the benefits.
同ホテルのスイートは各種あるが、ジュニアスイートの料金は1泊で850同国ドル(約9万5200円)、プレジデンシャルスイートは4500同ドルからとなっている
The hotel offers a variety of suites, with junior suites starting at 850 IDR (approximately 95,200 yen) per night, and presidential suites starting at 4,500 IDR.
The hotel offers a variety of suites, with junior suites starting at 850 IDR (approximately 95,200 yen) per night, and presidential suites starting at 4,500 IDR.
さらに、1泊分を無料提供する引換券は同ホテルで半年内に使うことが条件づけられている
Additionally, vouchers for one free night must be used at the same hotel within six months.
Additionally, vouchers for one free night must be used at the same hotel within six months.
この引換券は、以前の滞在で利用した部屋の料金に相当している
This voucher is equivalent to the price of the room you used on your previous stay.
This voucher is equivalent to the price of the room you used on your previous stay.
同ホテルの支配人は、雨にたたられて予定が狂った宿泊客に対し個人的な選択肢として、アジア文明博物館、地元のビールのタイガー醸造所への訪問や日本の紀伊國屋書店の支店での買い物を推奨している
The hotel manager offered personal options for guests whose plans were disrupted by the rain, including visits to the Asian Civilizations Museum, local beer brewery Tiger Brewery and shopping at a branch of Japan’s Kinokuniya Bookstore. is recommended
The hotel manager offered personal options for guests whose plans were disrupted by the rain, including visits to the Asian Civilizations Museum, local beer brewery Tiger Brewery and shopping at a branch of Japan’s Kinokuniya Bookstore. is recommended
支配人は今回の特典サービスを思いついたきっかけは、友人と豪華旅行の次なる目玉は何なのかを話し合っている際、1人が冗談ぎみに天気の良さが究極の材料だろうと口にしたことだったとCNNの取材に明かした
The manager came up with the idea for this special benefit service when he and a friend were discussing what would be the next highlight of a luxury trip, and one of them jokingly suggested that the perfect weather would be the ultimate ingredient. He said in an interview with CNN.
The manager came up with the idea for this special benefit service when he and a friend were discussing what would be the next highlight of a luxury trip, and one of them jokingly suggested that the perfect weather would be the ultimate ingredient. He said in an interview with CNN.
高級ホテル業界は宿泊客の奪い合いでしのぎを削っており、ライバルを出し抜くため知恵を絞った特別サービスを打ち出している
The luxury hotel industry is competing for guests, and in order to outsmart their rivals, they are using their ingenuity to come up with special services.
The luxury hotel industry is competing for guests, and in order to outsmart their rivals, they are using their ingenuity to come up with special services.
雨で予定狂った宿泊客に1泊分を無料提供、シンガポールのホテル
Singapore hotel offers one night’s stay free to guests whose plans were disrupted due to rain
Singapore hotel offers one night’s stay free to guests whose plans were disrupted due to rain
シンガポールのインターコンチネンタルホテルは休暇中の宿泊客が雨にたたられ、予定していた活動の一つが台無しとなった場合、1泊分を無料で提供する新たなサービスをこのほど開始した
Singapore’s InterContinental Hotel has recently launched a new service that will give holidaymakers a free night’s stay if they get caught in the rain and one of their planned activities is ruined.
Singapore’s InterContinental Hotel has recently launched a new service that will give holidaymakers a free night’s stay if they get caught in the rain and one of their planned activities is ruined.
熱帯の都市国家であるシンガポールで雨の日は年間で平均171日
Singapore, a tropical city-state, has an average of 171 rainy days a year.
Singapore, a tropical city-state, has an average of 171 rainy days a year.
ただ、この特典サービスを受けられるのには幾つかの条件がある
However, there are some conditions to receive this special service.
However, there are some conditions to receive this special service.
同ホテルの報道発表文によると、降雨については日中に4時間の時間帯で続き、合計で120分間を超えた場合に適用される
According to a press statement from the hotel, the application applies if rainfall continues for a four-hour period during the day and exceeds a total of 120 minutes.
According to a press statement from the hotel, the application applies if rainfall continues for a four-hour period during the day and exceeds a total of 120 minutes.
また、特典を享受できる資格がある宿泊客はスイート利用者に限られる
Additionally, only suite users are eligible to enjoy the benefits.
Additionally, only suite users are eligible to enjoy the benefits.
同ホテルのスイートは各種あるが、ジュニアスイートの料金は1泊で850同国ドル(約9万5200円)、プレジデンシャルスイートは4500同ドルからとなっている
The hotel offers a variety of suites, with junior suites starting at 850 IDR (approximately 95,200 yen) per night, and presidential suites starting at 4,500 IDR.
The hotel offers a variety of suites, with junior suites starting at 850 IDR (approximately 95,200 yen) per night, and presidential suites starting at 4,500 IDR.
さらに、1泊分を無料提供する引換券は同ホテルで半年内に使うことが条件づけられている
Additionally, vouchers for one free night must be used at the same hotel within six months.
Additionally, vouchers for one free night must be used at the same hotel within six months.
この引換券は、以前の滞在で利用した部屋の料金に相当している
This voucher is equivalent to the cost of the room on your previous stay.
This voucher is equivalent to the cost of the room on your previous stay.
同ホテルの支配人は、雨にたたられて予定が狂った宿泊客に対し個人的な選択肢として、アジア文明博物館、地元のビールのタイガー醸造所への訪問や日本の紀伊國屋書店の支店での買い物を推奨している
The hotel manager offered personal options for guests whose plans were disrupted by the rain, including visits to the Asian Civilizations Museum, local beer brewery Tiger Brewery and shopping at a branch of Japan’s Kinokuniya Bookstore. is recommended
The hotel manager offered personal options for guests whose plans were disrupted by the rain, including visits to the Asian Civilizations Museum, local beer brewery Tiger Brewery and shopping at a branch of Japan’s Kinokuniya Bookstore. is recommended
支配人は今回の特典サービスを思いついたきっかけは、友人と豪華旅行の次なる目玉は何なのかを話し合っている際、1人が冗談ぎみに天気の良さが究極の材料だろうと口にしたことだったとCNNの取材に明かした
The manager came up with the idea for this special benefit service when he and a friend were discussing what would be the next highlight of a luxury trip, and one of them jokingly suggested that the perfect weather would be the ultimate ingredient. He said in an interview with CNN.
The manager came up with the idea for this special benefit service when he and a friend were discussing what would be the next highlight of a luxury trip, and one of them jokingly suggested that the perfect weather would be the ultimate ingredient. He said in an interview with CNN.
高級ホテル業界は宿泊客の奪い合いでしのぎを削っており、ライバルを出し抜くため知恵を絞った特別サービスを打ち出している
The luxury hotel industry is competing for guests, and in order to outsmart their rivals, they are using their ingenuity to come up with special services.
The luxury hotel industry is competing for guests, and in order to outsmart their rivals, they are using their ingenuity to come up with special services.
雨で予定狂った宿泊客に1泊分を無料提供、シンガポールのホテル
Singapore hotel offers one night’s stay free to guests whose plans were disrupted due to rain
Singapore hotel offers one night’s stay free to guests whose plans were disrupted due to rain
シンガポールのインターコンチネンタルホテルは休暇中の宿泊客が雨にたたられ、予定していた活動の一つが台無しとなった場合、1泊分を無料で提供する新たなサービスをこのほど開始した
Singapore’s InterContinental Hotel has recently launched a new service that will give holidaymakers a free night’s stay if they get caught in the rain and one of their planned activities is ruined.
Singapore’s InterContinental Hotel has recently launched a new service that will give holidaymakers a free night’s stay if they get caught in the rain and one of their planned activities is ruined.
熱帯の都市国家であるシンガポールで雨の日は年間で平均171日
Singapore, a tropical city-state, has an average of 171 rainy days a year.
Singapore, a tropical city-state, has an average of 171 rainy days a year.
ただ、この特典サービスを受けられるのには幾つかの条件がある
However, there are some conditions to receive this special service.
However, there are some conditions to receive this special service.
同ホテルの報道発表文によると、降雨については日中に4時間の時間帯で続き、合計で120分間を超えた場合に適用される
According to a press statement from the hotel, this applies if the rain continues for a four-hour period during the day and exceeds 120 minutes in total.
According to a press statement from the hotel, this applies if the rain continues for a four-hour period during the day and exceeds 120 minutes in total.
また、特典を享受できる資格がある宿泊客はスイート利用者に限られる
Additionally, only suite users are eligible to enjoy the benefits.
Additionally, only suite users are eligible to enjoy the benefits.
同ホテルのスイートは各種あるが、ジュニアスイートの料金は1泊で850同国ドル(約9万5200円)、プレジデンシャルスイートは4500同ドルからとなっている
The hotel offers a variety of suites, with junior suites starting at 850 IDR (approximately 95,200 yen) per night, and presidential suites starting at 4,500 IDR.
The hotel offers a variety of suites, with junior suites starting at 850 IDR (approximately 95,200 yen) per night, and presidential suites starting at 4,500 IDR.
さらに、1泊分を無料提供する引換券は同ホテルで半年内に使うことが条件づけられている
Additionally, vouchers for one free night must be used at the same hotel within six months.
Additionally, vouchers for one free night must be used at the same hotel within six months.
この引換券は、以前の滞在で利用した部屋の料金に相当している
This voucher is equivalent to the cost of the room on your previous stay.
This voucher is equivalent to the cost of the room on your previous stay.
同ホテルの支配人は、雨にたたられて予定が狂った宿泊客に対し個人的な選択肢として、アジア文明博物館、地元のビールのタイガー醸造所への訪問や日本の紀伊國屋書店の支店での買い物を推奨している
The hotel manager offered personal options for guests whose plans were disrupted by the rain, including visits to the Asian Civilizations Museum, local beer brewery Tiger Brewery and shopping at a branch of Japan’s Kinokuniya Bookstore. is recommended
The hotel manager offered personal options for guests whose plans were disrupted by the rain, including visits to the Asian Civilizations Museum, local beer brewery Tiger Brewery and shopping at a branch of Japan’s Kinokuniya Bookstore. is recommended
支配人は今回の特典サービスを思いついたきっかけは、友人と豪華旅行の次なる目玉は何なのかを話し合っている際、1人が冗談ぎみに天気の良さが究極の材料だろうと口にしたことだったとCNNの取材に明かした
The manager came up with the idea for this special benefit service when he and a friend were discussing what would be the next highlight of a luxury trip, and one of them jokingly suggested that the perfect weather would be the ultimate ingredient. He said in an interview with CNN.
The manager came up with the idea for this special benefit service when he and a friend were discussing what would be the next highlight of a luxury trip, and one of them jokingly suggested that the perfect weather would be the ultimate ingredient. He said in an interview with CNN.
高級ホテル業界は宿泊客の奪い合いでしのぎを削っており、ライバルを出し抜くため知恵を絞った特別サービスを打ち出している
The luxury hotel industry is competing for guests, and in order to outsmart their rivals, they are using their ingenuity to come up with special services.
The luxury hotel industry is competing for guests, and in order to outsmart their rivals, they are using their ingenuity to come up with special services.