ドコモ Visa対応の“決済できる指輪”発売へ
Docomo to release “ring that allows payments” compatible with Visa
Docomo to release “ring that allows payments” compatible with Visa
A beautiful ring with a simple design
A beautiful ring with a simple design
装着して端末にかざすと、決済が完了しました
When you put it on and hold it over the terminal, the payment is completed.
When you put it on and hold it over the terminal, the payment is completed.
ICチップが内蔵された指輪型の決済端末で、クレジットカード「Visa(ビザ)」のタッチ決済に対応しています
A ring-shaped payment terminal with a built-in IC chip that supports touch payments using the Visa credit card.
A ring-shaped payment terminal with a built-in IC chip that supports touch payments using the Visa credit card.
NTTドコモは、このスマートリングを来月の上旬以降に一部のドコモショップで販売すると発表しました
NTT Docomo has announced that this smart ring will be sold at some Docomo shops from the beginning of next month.
NTT Docomo has announced that this smart ring will be sold at some Docomo shops from the beginning of next month.
定額プランは月額税込み550円で、端末を購入するプランは税込み1万9800円〜です
The fixed price plan is 550 yen including tax per month, and the plan to purchase a device starts from 19,800 yen including tax.
The fixed price plan is 550 yen including tax per month, and the plan to purchase a device starts from 19,800 yen including tax.
スーパーやコンビニなどでの利用が可能で、充電は不要です
Can be used at supermarkets, convenience stores, etc., and does not require charging
Can be used at supermarkets, convenience stores, etc., and does not require charging
今後、公共交通機関でも利用できるようになるということです
In the future, it will also be possible to use public transportation.
In the future, it will also be possible to use public transportation.