“時間や天候問わぬ”自動配送ロボ 茨城・つくばで日本初
”시간과 날씨에 관계없이”자동 배송 로보 이바라키 · 쓰쿠바에서 일본 최초
”시간과 날씨에 관계없이”자동 배송 로보 이바라키 · 쓰쿠바에서 일본 최초
スーパーの商品などを夜間や雨の日でも自動で配送するロボットの本格運用が日本で初めて19日に茨城県つくば市で始まりました
슈퍼의 상품 등을 야간이나 비오는 날에도 자동으로 배송하는 로봇의 본격 운용이 일본에서 처음으로 19일에 이바라키현 쓰쿠바시에서 시작되었습니다
슈퍼의 상품 등을 야간이나 비오는 날에도 자동으로 배송하는 로봇의 본격 운용이 일본에서 처음으로 19일에 이바라키현 쓰쿠바시에서 시작되었습니다
楽天がつくば市で運用を開始したのは西友やスターバックスの商品を自宅やオフィスなどに自動配送ロボットで届けるサービスです
라쿠텐이 쓰쿠바시에서 운용을 개시한 것은 니시토모나 스타벅스의 상품을 자택이나 오피스 등에 자동 배송 로봇으로 전달하는 서비스입니다
라쿠텐이 쓰쿠바시에서 운용을 개시한 것은 니시토모나 스타벅스의 상품을 자택이나 오피스 등에 자동 배송 로봇으로 전달하는 서비스입니다
利用料は110円で店から1.4キロ離れたマンションにも配送でき、夜間や雨の日、週末にも利用可能なのは日本初としています
이용료는 110엔으로 가게에서 1.4킬로 떨어진 아파트에도 배송할 수 있어 야간이나 비오는 날, 주말에도 이용 가능한 것은 일본 최초로 하고 있습니다
이용료는 110엔으로 가게에서 1.4킬로 떨어진 아파트에도 배송할 수 있어 야간이나 비오는 날, 주말에도 이용 가능한 것은 일본 최초로 하고 있습니다
楽天ロボット配送担当・牛嶋裕之シニアマネージャー:「配送員不足が深刻になっています
라쿠텐 로봇 배송 담당·우시시마 유노 시니어 매니저: “배송원 부족이 심각해지고 있습니다
라쿠텐 로봇 배송 담당·우시시마 유노 시니어 매니저: “배송원 부족이 심각해지고 있습니다
ロボットやドローンを使って無人化、省人化を進めていくことが大事」
現在はロボットを監視する人の同行が必要ですが、来年4月の改正法実施で不要になり、楽天は配送地域などの拡大を目指すとしています