韓国アイドルのカリナさん、ファンに謝罪 交際報道でバッシング
Karina, a Korean idol, bashing in an apology report to fans
Karina, a Korean idol, bashing in an apology report to fans
俳優との交際が報じられた韓国ガールズグループ「aespa(エスパ)」のメンバー、カリナさんに熱狂的なファンから怒りの声が寄せられ、本人がインターネット上に手書きの謝罪文を投稿する事態になりました
Karina, a member of the Korean girl group AESPA
Karina, a member of the Korean girl group AESPA
カリナさんと俳優イ・ジェウクさんの交際は先週報道され、両者の所属事務所が認めました
The relationship between Karina and the actor Lee Jaeuk was reported last week, and the office of both parties acknowledged.
The relationship between Karina and the actor Lee Jaeuk was reported last week, and the office of both parties acknowledged.
アジア各地のファンからの反応は素早く、賛否両論が寄せられました
The reaction from fans in Asia was quick, and pros and cons were received.
The reaction from fans in Asia was quick, and pros and cons were received.
カップルを応援する声もありましたが、多くのファンはショックと怒りに満ちた反応を示しました
Some people supported the couple, but many fans responded with shock and anger.
Some people supported the couple, but many fans responded with shock and anger.
世界の大半の地域では、若いポップスターと俳優の交際が発表されても芸能ニュースの見出しを短く飾るだけだろう
In most regions in the world, even if the relationship between young pop stars and actors is announced, it will only decorate the headline of entertainment news.
In most regions in the world, even if the relationship between young pop stars and actors is announced, it will only decorate the headline of entertainment news.
だがファンがスターを偶像視し、レコード会社が身近な手の届く芸能人という幻想を広める韓国では、恋愛はタブーです
However, in Korea, where fans view the stars as an idol and the record company spreads the illusion of entertainers who can be familiar, love is a taboo.
However, in Korea, where fans view the stars as an idol and the record company spreads the illusion of entertainers who can be familiar, love is a taboo.
日本もある程度同じ状況にあります
Japan is in the same situation to some extent
Japan is in the same situation to some extent
韓国アイドルのカリナさん、ファンに謝罪 交際報道でバッシング
Korean idol Karina apologizes to fans, criticized for dating reports
Korean idol Karina apologizes to fans, criticized for dating reports
俳優との交際が報じられた韓国ガールズグループ「aespa(エスパ)」のメンバー、カリナさんに熱狂的なファンから怒りの声が寄せられ、本人がインターネット上に手書きの謝罪文を投稿する事態になりました
Karina, a member of the Korean girl group Aespa, who was reported to be dating an actor, received angry voices from enthusiastic fans, leading to Karina posting a handwritten apology on the Internet. I got it
Karina, a member of the Korean girl group Aespa, who was reported to be dating an actor, received angry voices from enthusiastic fans, leading to Karina posting a handwritten apology on the Internet. I got it
カリナさんと俳優イ・ジェウクさんの交際は先週報道され、両者の所属事務所が認めました
Karina and actor Lee Jae Wook’s relationship was reported last week, and their agencies confirmed it.
Karina and actor Lee Jae Wook’s relationship was reported last week, and their agencies confirmed it.
アジア各地のファンからの反応は素早く、賛否両論が寄せられました
Reaction from fans across Asia was swift, with mixed reviews.
Reaction from fans across Asia was swift, with mixed reviews.
カップルを応援する声もありましたが、多くのファンはショックと怒りに満ちた反応を示しました
While some were supportive of the couple, many fans reacted with shock and anger.
While some were supportive of the couple, many fans reacted with shock and anger.
世界の大半の地域では、若いポップスターと俳優の交際が発表されても芸能ニュースの見出しを短く飾るだけだろう
In most parts of the world, the announcement of a relationship between a young pop star and an actor would only make headlines briefly.
In most parts of the world, the announcement of a relationship between a young pop star and an actor would only make headlines briefly.
だがファンがスターを偶像視し、レコード会社が身近な手の届く芸能人という幻想を広める韓国では、恋愛はタブーです
But love is taboo in South Korea, where fans idolize stars and record companies promote the illusion of accessible celebrities.
But love is taboo in South Korea, where fans idolize stars and record companies promote the illusion of accessible celebrities.
日本もある程度同じ状況にあります
Japan is in a similar situation to some extent.
Japan is in a similar situation to some extent.