일본 신문
かみなりさまとくわ
2024-11-26 07:10:29
번역
김연이 07:11 26/11/2024
0 0
번역 추가
かみなりさまとくわ
label.tran_page 천둥과 뽕나무

おさなくして父親ちちおやくしたおとこが、母親ははおやのいいつけで茄子なすびなえってきてえると、なえはぐんぐんびてくもうえまでとどいた

label.tran_page 어린 나이에 아버지를 잃은 소년이 어머니의 멍청한 상태에서 가지를 사서 심었을 때 묘목은 뻗어 구름에 도달했습니다.
その茄子なすびのぼってくもうえと、おおきな屋敷やしきがあった
label.tran_page 내가 가지를 타고 구름 위로 갔을 때 큰 저택이있었습니다.

そこにいたおじいさんが、毎日まいにちおいしい茄子なすびもらっているれいだとって、二人ふたりむすめおとこをもてなさせた

label.tran_page 그곳에 있던 할아버지는 매일 맛있는 가지를 얻는 것이 당신에게 감사하다고 말했고, 두 딸이 소년을 이겼습니다.
そのあと、おじいさんは仕事しごとあるって雷様かみなりさま姿すがたになり、太鼓たいこをたたき、むすめ一人ひとりかがみ稲妻いなずまを、もう一人ひとり柄杓ひしゃくあめをふらせた
label.tran_page 그 후, 할아버지는 자신이 일자리를 가졌고, 천둥이되었고, 드럼을 때렸고, 그의 딸 중 한 명이 거울에서 번개를했고, 다른 하나는 국자로 방황했습니다.

おとこはおもしろがって、むすめから柄杓ひしゃくりてあめらそうとするが、くもからあしはずしてしまった

label.tran_page 소년은 흥미 로워서 딸에게서 젊은이들을 빌려 비를 내 렸지만 구름을 떠났다.
ちたところは桑畑くわばたけで、運良うんよくわにひっかかりたすかった
label.tran_page 내가 쓰러진 곳은 멀 베리 필드에 있었고, 나는 뽕나무를 잡을만큼 운이 좋았습니다.

それ以来いらいかみなりさまは、おとこたすけてくれたれいに、くわがわにはかみなりとさなくなったという

label.tran_page 그 이후로 Thunder는 소년을 돕는 덕분에 멀 베리 나무 옆에서 번개를 멈췄습니다.