熱いコーヒーでやけど、顧客が米マクドナルド店舗を提訴 1990年代に同様の訴訟
Customer sues McDonald’s restaurant after getting burnt from hot coffee; similar lawsuit was filed in the 1990s
Customer sues McDonald’s restaurant after getting burnt from hot coffee; similar lawsuit was filed in the 1990s
ふたを適切に取り付けずに熱いコーヒーを出したとして、米サンフランシスコにあるマクドナルドの店舗が提訴されている
A McDonald’s restaurant in San Francisco is being sued for allegedly serving hot coffee without properly attaching the lid.
A McDonald’s restaurant in San Francisco is being sued for allegedly serving hot coffee without properly attaching the lid.
原告の女性はコーヒーを飲もうとした際に中身がこぼれて体にかかり、「深刻なやけど」を負ったと主張している
The plaintiff claims that while she was trying to drink coffee, the contents spilled on her body, causing ”severe burns.”
The plaintiff claims that while she was trying to drink coffee, the contents spilled on her body, causing ”severe burns.”
The lawsuit was filed last week
The lawsuit was filed last week
原告のメイブル・チャイルドレスさんは「体の痛みと精神的苦痛、その他の損害」を被ったと主張し、店側の過失がやけどの「大きな要因」になったと訴えている
Plaintiff Mabel Childress claims she suffered ”physical pain, emotional distress, and other damages,” and that the store’s negligence was a ”major contributing factor” to her burns.
Plaintiff Mabel Childress claims she suffered ”physical pain, emotional distress, and other damages,” and that the store’s negligence was a ”major contributing factor” to her burns.
チャイルドレスさんはまた、店の従業員が自身を助けるのを「拒んだ」と主張
Childress also claimed that store employees ”refused” to help her.
Childress also claimed that store employees ”refused” to help her.
マクドナルドはこの点を否定している
McDonald’s denies this
McDonald’s denies this
マクドナルドのフランチャイズ店のオーナー、ピーター・オウ氏はCNNに寄せた声明で「我々はあらゆる顧客の苦情を真剣に受け止めている
”We take all customer complaints seriously,” McDonald’s franchise owner Peter Ou said in a statement to CNN.
”We take all customer complaints seriously,” McDonald’s franchise owner Peter Ou said in a statement to CNN.
その日チャイルドレスさんから報告を受けた際には、従業員と経営陣が数分以内に話しかけて支援を申し出た」と述べた
When Ms. Childress reported her that day, employees and management spoke to her within minutes and offered assistance.”
When Ms. Childress reported her that day, employees and management spoke to her within minutes and offered assistance.”
オウ氏は「私の店には食品の安全性に関する厳格な手順がある
”My store has strict food safety procedures,” Ou said.
”My store has strict food safety procedures,” Ou said.
その中には、熱い飲み物にしっかりふたが取り付けられているかを確認する従業員の訓練も含まれている」と説明
This includes training employees to ensure that hot beverages have lids securely attached.”
This includes training employees to ensure that hot beverages have lids securely attached.”
訴訟内容を精査中だとしている
The contents of the lawsuit are currently being investigated.
The contents of the lawsuit are currently being investigated.
今回の訴訟はマクドナルドのホットコーヒーを巡る1990年代の訴訟を思い起こさせる
This lawsuit is reminiscent of a 1990s lawsuit over McDonald’s hot coffee.
This lawsuit is reminiscent of a 1990s lawsuit over McDonald’s hot coffee.
この訴訟では別の女性がひざにコーヒーをこぼし、第3度熱傷を負った
In this case, another woman spilled coffee on her lap and suffered third-degree burns.
In this case, another woman spilled coffee on her lap and suffered third-degree burns.
米不法行為法博物館によると、陪審はコーヒーが不当に熱かったとする女性の主張を認めた
According to the American Tort Law Museum, the jury accepted the woman’s claim that the coffee was unreasonably hot.
According to the American Tort Law Museum, the jury accepted the woman’s claim that the coffee was unreasonably hot.
このコーヒーは他社の出すコーヒーに比べ30~40度(カ氏)熱かったという
This coffee was said to be 30 to 40 degrees hotter than coffee served by other companies.
This coffee was said to be 30 to 40 degrees hotter than coffee served by other companies.
原告は当初、300万ドル近い損害賠償を認められたものの、上級審で約48万ドルで和解した
The plaintiff was initially awarded nearly $3 million in damages, but the case was settled in a higher court for about $480,000.
The plaintiff was initially awarded nearly $3 million in damages, but the case was settled in a higher court for about $480,000.