鉢かつぎ姫
하치카츠기 공주
하치카츠기 공주
河内国交野に美しいお姫様がいた
가와치 국교야에 아름다운 공주가 있었다.
가와치 국교야에 아름다운 공주가 있었다.
姫の母君は長い間病床にあり、自分が死んだあとの姫の行く末を案じ、観音様にお参りしたところ、姫の頭に鉢をかぶせよというお告げがあった
공주님의 어머니는 오랫동안 병상에 있었고, 자신이 죽은 뒤 공주가 가는 말을 생각하고 관음님에게 참배했는데 공주님의 머리에 화분을 씌우라는 말이있었습니다.
공주님의 어머니는 오랫동안 병상에 있었고, 자신이 죽은 뒤 공주가 가는 말을 생각하고 관음님에게 참배했는데 공주님의 머리에 화분을 씌우라는 말이있었습니다.
母君はお告げの通りに姫に鉢をかぶせ、それから幾日もしないうちに亡くなった
어머니는 말씀대로 공주에 화분을 씌우고, 며칠 안에 죽었다.
어머니는 말씀대로 공주에 화분을 씌우고, 며칠 안에 죽었다.
父親が姫の鉢をみっともないからと言ってとろうとするが、どういうわけかはずすことができなかった
아버지가 공주의 화분을 별로 없기 때문이라고 말하고 싶지만, 어쩐지 벗을 수 없었다
아버지가 공주의 화분을 별로 없기 때문이라고 말하고 싶지만, 어쩐지 벗을 수 없었다
しばらくして父は再婚し、新しい母は姫の鉢を見て気味悪がり、家来に命じて姫を遠いところへ捨てさせてしまった
잠시 후 아버지는 재혼했고, 새로운 어머니는 공주 화분을보고 기분 나빠졌고, 집에 명령하여 공주를 먼 곳으로 버렸다.
잠시 후 아버지는 재혼했고, 새로운 어머니는 공주 화분을보고 기분 나빠졌고, 집에 명령하여 공주를 먼 곳으로 버렸다.
姫は何年もあちこちをさまよい、生きていくのが辛くなり川へ身を投げた
공주는 몇 년 동안 곳곳을 방황하고 살아가는 것이 힘들어 강에 몸을 던졌다
공주는 몇 년 동안 곳곳을 방황하고 살아가는 것이 힘들어 강에 몸을 던졌다
翌朝若いお武家様が川岸を通り、姫を助け上げ、自分の屋敷へと連れて帰った
다음날 아침 젊은 무가가 강둑을 지나 공주를 도와 자신의 저택으로 데려갔다.
다음날 아침 젊은 무가가 강둑을 지나 공주를 도와 자신의 저택으로 데려갔다.
姫はそこで働くことになったが、ある日の夜、蔵の中に置かれている琴を見つけ、昔を懐かしんで弾いていると、その音を若君が聞きつける
공주는 거기서 일하게 되었지만, 어느 날 밤, 창고에 놓여있는 고토를 찾아, 옛날을 그리워 연주하고 있으면, 그 소리를 젊은이가 듣는다
공주는 거기서 일하게 되었지만, 어느 날 밤, 창고에 놓여있는 고토를 찾아, 옛날을 그리워 연주하고 있으면, 그 소리를 젊은이가 듣는다
若君は姫が高貴な生まれだと感じ、素性を訪ねる
와카 군은 공주가 고귀한 태생이라고 느끼고, 본성을 방문한다.
와카 군은 공주가 고귀한 태생이라고 느끼고, 본성을 방문한다.
姫は自分の身の上を若君に聞かせた
공주는 자신의 몸 위를 젊음에게 들려주었다
공주는 자신의 몸 위를 젊음에게 들려주었다
その後若君に結婚話がもちあがるが、若君は鉢かつぎ姫と結婚したいと言い、両親から猛反対される
그 후 와카 군에게 결혼 이야기가 떠오르지만, 와카 군은 하치 카츠기 공주와 결혼하고 싶다고 말해, 부모로부터 맹 반대된다
그 후 와카 군에게 결혼 이야기가 떠오르지만, 와카 군은 하치 카츠기 공주와 결혼하고 싶다고 말해, 부모로부터 맹 반대된다
若君の父親は鉢かつぎ姫を亡き者にしようと刀を抜いて振りかぶった瞬間、鉢が光ってこなごなに砕け、なかからたくさんの金銀財宝とともに美しい姫の姿が現れた
와카군의 아버지는 하치카츠기 공주를 죽은 자로 하려고 칼을 뽑아 뿌린 순간, 그릇이 빛나고 참깨에 부서져, 속에서 많은 금은 보물과 함께 아름다운 공주의 모습이 나타났다
와카군의 아버지는 하치카츠기 공주를 죽은 자로 하려고 칼을 뽑아 뿌린 순간, 그릇이 빛나고 참깨에 부서져, 속에서 많은 금은 보물과 함께 아름다운 공주의 모습이 나타났다
姫はこの若君と結ばれいつまでも幸せに暮らした
공주는 이 젊은이와 묶여 언제까지나 행복하게 살았다.
공주는 이 젊은이와 묶여 언제까지나 행복하게 살았다.