ネット上で転売のチケット購入 トラブル増加で注意
Buy tickets for resale on the Internet Beware of increasing troubles
Buy tickets for resale on the Internet Beware of increasing troubles
インターネット上で転売されたチケットに関するトラブルが増えているとして、国民生活センターが注意を呼び掛けました
The National Consumer Affairs Center of Japan has called attention to the increasing number of troubles related to tickets resold on the Internet.
The National Consumer Affairs Center of Japan has called attention to the increasing number of troubles related to tickets resold on the Internet.
国民生活センターによりますと、今年に入ってチケットの転売に関する相談が増えていて、5月は204件と1月の3倍以上でした
According to the National Consumer Affairs Center of Japan, there has been an increase in inquiries about reselling tickets this year, with 204 in May, more than three times the number in January.
According to the National Consumer Affairs Center of Japan, there has been an increase in inquiries about reselling tickets this year, with 204 in May, more than three times the number in January.
相談は20代が最も多く、SNS上で知り合った人におよそ3万円を振り込んだ後で連絡が取れなくなり、チケットが入手できないなどの事例がありました
The most common consultations were from people in their 20s, and there were cases such as being unable to contact someone after transferring about 30,000 yen to someone they met on SNS and unable to obtain a ticket.
The most common consultations were from people in their 20s, and there were cases such as being unable to contact someone after transferring about 30,000 yen to someone they met on SNS and unable to obtain a ticket.
国民生活センターは、転売禁止のチケットが販売されていることも多く、個人間の取引はリスクを伴うとして、公式の販売サイトなどで購入するよう呼び掛けています
The National Consumer Affairs Center of Japan recommends that tickets be purchased on official sales sites, etc., as there are many cases where resale of tickets is prohibited, and transactions between individuals entail risks.
The National Consumer Affairs Center of Japan recommends that tickets be purchased on official sales sites, etc., as there are many cases where resale of tickets is prohibited, and transactions between individuals entail risks.