일본 신문
ききみみ頭巾ずきん
2024-12-08 07:10:04
번역
가을엔 15:12 08/12/2024
4 7
강물 22:12 08/12/2024
0 0
번역 추가
ききみみ頭巾ずきん
label.tran_page 소문 두건

じいさんが柴刈しばかりからかえ途中とちゅう子狐こきつねをとろうとしていた

label.tran_page 할아버지가 잔디를 깎고 나서 돌아가는 도중에, 아기 여우가 나무 열매를 따려고 하고 있었다.
じいさんがをとってやるうれしそうにしていつまでもおじいさんのうし姿すがた見送みおくっていた
label.tran_page 할아버지가 나무 열매를 따서 주자 기뻐하듯이 언제까지나 할아버지의 뒷모습을 배웅하고 있었다.

ある、おじいさんがまちまでかけておそくにかえってくると、先日せんじつ子狐こぎつね手招てまねしている

label.tran_page 어느 날, 할아버지가 마을까지 외출해서 늦게 돌아오니, 지난 날의 아기 여우가 손짓으로 부르고 있다.
ついていくと、おかあさんぎつねのいるいえ案内あんないされた
label.tran_page 따라가니, 엄마 여우가 있는 집으로 안내받았다.
かあさんぎつねは息子むすこれいにとなにやらきたならしい頭巾ずきんをくれた
label.tran_page 엄마 여우는 아들을 도와준 보상으로 더러워진 두건을 주었다.

翌日よくじつじいさんが薪割まきわりをしていると、ふところから頭巾ずきんちたので、ためしにそれをかぶってみると、すずはなごえがわかるようになった

label.tran_page 다음 날 할아버지가 장작을 캐고 있으니, 품에서 두건이 떨어졌기에, 시험 삼아 그것을 써보니, 참새의 말소리를 알아들을 수 있게 되었다.
これ不思議ふしぎ頭巾ずきんだとって、それ以来いらいじいさんはいろいろな動物どうぶつはなしいてたのしんでいた
label.tran_page 이것은 신기한 두건이네라고 말하고 그 이후로 할아버지는 여러 동물의 이야기를 듣고 즐거워하고 있었다.

そんなあるうえ二羽にうのカラスがはなしているのをと、長者ちょうじゃむすめ病気びょうきくすのきたたりによるものだという

label.tran_page 그런 어느 날, 나무 위에서 두 마리의 까마귀가 이야기하고 있는 것을 들으니, 장자의 딸의 질병이 녹나무의 목에 의한 것이라고.
そこでじいさんは長者ちょうじゃいえたずね、よるくらなかまって、そとくすのきはなしているのを
label.tran_page 그래서 할아버지는 장자의 집을 방문해, 밤, 곳간 안에 머물러서, 밖에서 녹나무가 이야기하고 있는 것을 듣고
それによると、くすのきたたっているのは、あたらしいくらくすのきこしうえっているからだと
label.tran_page 그것에 따르면, 녹나무가 착용하고 있는 것은, 새로운 곳간이 녹나무의 허리 위에 서있기 때문이란 것을 알고

翌日よくじつそのことを長者ちょうじゃい、早速蔵さっそくくらをどかすと、むすめすっかり元気げんきになった

label.tran_page 다음 날 그것을 장자에게 전해, 조속히 곳간을 부수니, 딸은 완전히 건강해졌다.
よろこんだ長者ちょうじゃはおじいさんにたくさん褒美ほうびをあげた
label.tran_page 기쁜 장자는 할아버지에게 많은 포상을 주었다.
じいさんはきつね油揚あぶらあをどっさりってかえった
label.tran_page 할아버지는 여우가 좋아하는 유부 튀김을 잔뜩 사서 돌아갔다.