英語に翻訳した百人一首のかるた 子どもたちが遊ぶ
영어로 번역한 백인 일목의 카루타 아이들이 놀다
영어로 번역한 백인 일목의 카루타 아이들이 놀다
島根県にある出雲大社で、英語に翻訳した百人一首のかるたで遊ぶ会がありました
시마네 현에있는 이즈모 타이 샤에서 영어로 번역 된 100 명의 목 칼루타로 놀기위한 모임이있었습니다.
시마네 현에있는 이즈모 타이 샤에서 영어로 번역 된 100 명의 목 칼루타로 놀기위한 모임이있었습니다.
百人一首は
昔の
人が
書いた
短い詩です
백인일수는 옛 사람이 쓴 짧은 시
백인일수는 옛 사람이 쓴 짧은 시
英語に翻訳したのは、アイルランドの詩人のピーター・マクミランさんです
시마네현에서는 오토시의 도쿄 올림픽과 패럴림픽으로, 아일랜드의 선수와 교류하고 있었습니다
시마네현에서는 오토시의 도쿄 올림픽과 패럴림픽으로, 아일랜드의 선수와 교류하고 있었습니다
맥밀란씨가 영어로 시를 읽기 시작했을 때, 아이들은 시가 쓰여 있는 카루타를 열심히 찾고, 취하고 있었습니다
맥밀란씨가 영어로 시를 읽기 시작했을 때, 아이들은 시가 쓰여 있는 카루타를 열심히 찾고, 취하고 있었습니다
맥밀란은 “아이들은 열심히 영어를 듣고 싶었고 마음이 따뜻해졌다”고 말했습니다.
맥밀란은 “아이들은 열심히 영어를 듣고 싶었고 마음이 따뜻해졌다”고 말했습니다.
マクミランさんが
英語で
詩を
読み
始めると、
子どもたちは
詩が
書いてあるかるたを
熱心に
探して、
取っていました
고등학생은 “어려웠지만 백인 일목도 영어도 공부할 수 있다고 생각합니다”라고 말했습니다.
고등학생은 “어려웠지만 백인 일목도 영어도 공부할 수 있다고 생각합니다”라고 말했습니다.
マクミランさんは「子どもたちは一生懸命英語を聞こうとしていて、心が温かくなりました」と話しました
高校生は「難しかったですが、百人一首も英語も勉強できていいと思います」と話しました