ドローンでしま品物しなものとどける パラシュートでうえからとす
2022-09-29 12:00:00
Translation
Anonymous 01:09 30/09/2022
1 0
Add translation
ドローンでしま品物しなものとどける パラシュートでうえからとす
label.tran_page Deliver goods to the island with a drone Drop them from above with a parachute

長崎県五島市ながさきけんごとうし嵯峨島さがのしまというしまには、100にんぐらいんでいて、年寄としよたくさんいます

label.tran_page About 100 people live on an island called Sagashima in Goto City, Nagasaki Prefecture, and there are many elderly people.
生活せいかつ必要ひつようものみせが1つありますが、12がつになくなる予定よていです
label.tran_page There is one store that sells necessities for daily life, but it will be closed in December.

このため、五島市ごとうし福江島ふくえじまのスーパーから、ドローンでものなどとどけています

label.tran_page For this reason, food is delivered by drone from a supermarket on Fukue Island in Goto City.
福江島ふくえじまある会社かいしゃが、26にちからはじめました
label.tran_page A company in Fukue Island started on the 26th

1週間しゅうかん3みっか、1にちに4かいとどけることになっています

label.tran_page It is supposed to be delivered three times a week, four times a day.
品物しなものはいったはこにはパラシュートていて、ドローンはうえからはことします
label.tran_page The box containing the item has a parachute and the drone drops the box from above.
そしてまたおなところをんでかえります
label.tran_page And fly back to the same place again
ドローンは時速じそく100kmぐらいびます
label.tran_page The drone flies at about 100km/h

品物しなものとどけてもらったひとは「しまみせがなくなったら不便ふべんなるので、いいとおもいます」とはなしていました

label.tran_page The person who delivered the goods said, ”It will be inconvenient if the store on the island disappears, so I think it’s good.”