Báo tiếng Nhật
つる恩返おんがえ
2024-11-24 16:00:03
Bản dịch
バオバオ 14:11 25/11/2024
3 0
Huong KoKo 10:11 24/11/2024
0 0
Anonymous 14:11 25/11/2024
0 0
Thêm bản dịch
つる恩返おんがえ
label.tran_page Sếu trắng trả ơn

じいさんがやま柴刈しばかをしたかえに、ぬまちか猟師りょうしわなにかかってくるしんでいるつるつけ、わなをはずしてやった

label.tran_page Trên đường trở về sau khi chặt củi trên núi, ông lão phát hiện một con sếu đang mắc vào bẫy thợ săn và nó rất đau đớn ở gần đầm lầy, ông lão liền giúp nó.

するとそのよるたび途中とちゅうみちまよったとってかわいいむすめがやって

label.tran_page Vào tối hôm đó, có một cô gái dễ thương đến gặp ông lão và nói rằng cô ấy bị lạc đường.
じいさんとおばあさんはこまっているむすめいえれてあたたかいおかゆべさせた
label.tran_page Ông lão và bà lão cho cô gái đang gặp khó khăn vào nhà và cho cô ăn cháo ấm.
むすめこれからどこにもあてがないというので、それならわしらと一緒いっしょらそうとうことになり、むすめはおじいさんおばあさんのいえらすことになった
label.tran_page Cô gái không còn nơi nào để đi nên vợ chồng ông lão quyết định sống với cháu, từ đó cô gái sống ở nhà ông bà lão.

翌朝よくあさむすめいとって機織はたおり部屋へやはいり、しばらくするととてもうつくしいぬのっててきた

label.tran_page Sáng hôm sau, cô gái mang chỉ bước vào phòng dệt, một lúc sau, cô dệt ra một tấm vải vô cùng đẹp và mang ra.
じいさんはこれをまちたか値段ねだんっておこめ味噌みそことができた
label.tran_page Ông lão đã mang tấm vải này ra thị trấn bán với giá cao và có thể mua gạo và tương miso.
そのばんもそのつぎばんむすめぬのり、おじいさんはまちりにった
label.tran_page Tối hôm đó và cả tối hôm sau, cô gái tiếp tục dệt vải, còn ông lão thì mang ra thị trấn để bán.

むすめあいだのぞかないでくれというが、日増ひましにむすめがやつれていくので、おじいさんとおばあさん心配しんぱいしてついに機織はたおしているむすめのぞいてしまう

label.tran_page Cô gái nói rằng trong lúc dệt vải thì xin ông bà đừng nhìn trộm, nhưng vì cô ngày càng tiều tụy đi nên ông lão và bà lão lo lắng,cuối cùng đã lén nhìn cô gái khi cô đang dệt vải.
するとそこには一羽いちわつる自分じぶんからだからはねいてぬのんでいた
label.tran_page Lúc đó, ở đó có một con sếu đang tự nhổ lông từ cơ thể mình để dệt vào tấm vải.

むすめ二人ふたりがつくと、いのちたすけていただいた恩返おんがえましたが、もうわかですとい、そらっていった

label.tran_page Khi cô gái nhận ra hai người, cô nói: “Tôi đã đến đây để trả ơn vì ông lão đã cứu mạng tôi, nhưng giờ là lúc tôi phải nói lời chia tay,” rồi cô bay lên trời.
 

label.tran_page