1
日午後、
名古屋市の
中心部・
栄で「
車が
暴走した」
などと
通報があり、
これまでに
子どもを
含む歩行者7
人がけがをしたということです。
In the afternoon of the 1st, there was a report of a car running out of control in the central area of Nagoya City, Sakae, and it is said that seven pedestrians, including children, were injured.
搬送時、
いずれも
意識はあったということです。
At the time of transport, it is said that both were conscious.
警察は
車の70
代のドライバーを
その場で
逮捕し、
当時の
状況を
詳しく
調べています。
The police arrested the driver in their 70s at the scene and are investigating the circumstances in detail at the time.
1日午後1時ごろ、名古屋市の中心部・栄で、「車が暴走し、複数の人が倒れている」などと消防に通報がありました。
<br>At around 1 PM on the 1st, there was a report to the fire department in Sakae, the center of Nagoya City, stating that a car is out of control, and multiple people are down,
警察と消防によりますと、これまでに乳児を含む、男性2人、女性5人のあわせて7人がけがをして病院に搬送されたということです。
According to the police and fire department, seven people, including two men and five women, have been injured and taken to the hospital, including an infant.
搬送時、いずれも意識はあったということです。
<br><br>At the time of transport, it is said that both were conscious.
警察は車の70代のドライバーを過失運転傷害の疑いでその場で逮捕し、当時の状況を詳しく調べています。
<br><br>The police arrested the driver in their 70s on the spot on suspicion of negligent driving causing injury and are investigating the details of the situation at that time.
現場は名古屋市中心部・栄地区のデパートなどが建ち並ぶ人通りの多い場所です。
<br><br>The site is a busy area lined with department stores in the Sakae district, central Nagoya City.
歩道では乗用車が歩道と車道を隔てるために設けられた車止めに乗り上げた状態で止まっていました。
<br><br>On the sidewalk, a passenger car was stopped in a state where it had mounted the bollard set up to separate the sidewalk from the roadway.
乗用車は前のバンパーが外れて大きく壊れていました。
The passenger car had its front bumper detached and was significantly damaged
通りかかった人が見守る中、消防や救急の車両が集まって隊員が活動していて、現場の周辺は騒然としていました。
Amidst onlookers passing by, fire and ambulance vehicles gathered, and personnel were active, creating a commotion around the scene.
NHKのヘリコプターが午後1時半ごろ、事故が起きた名古屋市中心部の栄の上空から撮影した映像では、交差点の横断歩道の近くで乗用車の後ろ側が歩道に乗り上げる形で止まっている様子が確認できます。
In the footage captured by an NHK helicopter around 1:30 PM from above Sakae in the center of Nagoya City, where the accident occurred, you can see a passenger car stopped with its rear end mounted on the sidewalk near the pedestrian crossing at the intersection.
車の
前の
部分は
大破していて、
周辺では
警察や
消防が
対応しています。
The front part of the car is severely damaged, and the police and fire department are responding in the area.
現場は名古屋市中心部・栄地区のデパートなどが建ち並ぶ人通りの多い場所です。
It is a busy area in the center of Nagoya City, Sakae district, where department stores and other buildings line up.
歩道では乗用車が歩道と車道を隔てるために設けられた車止めに乗り上げた状態で止まっていました。
<br><br>On the sidewalk, a passenger car was stopped in a state where it had mounted a bollard that was set up to separate the sidewalk from the roadway.
乗用車は
前のバンパーが
外れて
大きく
壊れていました。
The passenger car had its front bumper detached and was significantly damaged.
通りかかった人が見守る中、消防や救急の車両が集まって隊員が活動していて、現場の周辺は騒然としていました。
Amidst onlookers passing by, fire and rescue vehicles gathered, and crew members were active, creating a commotion around the scene.
現場近くにいた男性「車が交差点に突っ込んだ」
事故現場の近くにいた30代の男性は、「地下の駐車場から車が出てきて、交差点に突っ込んだ。
A man near the scene: A car crashed into the intersection. A man in his 30s who was near the accident site said, The car came out of the underground parking and crashed into the intersection.
4、5
人が
倒れていた。
Four or five people were lying down.
運転手が
車から
降りてきて、
動揺した
様子だった」と
話していました。
The driver got out of the car and seemed upset, he said.
現場目撃したという男性「緊迫した様子だった」
事故の直後に現場を目撃したという30代の男性は「けが人が3、4人いて、手当てを受けて救急車に乗るところを見ました。
<br>A man who witnessed the scene said, It was a tense situation.<br>A man in his 30s who witnessed the scene immediately after the accident said, There were 3 or 4 injured people, and I saw them receiving first aid and getting into an ambulance.
なかには
小学生ぐらいの
女の子もいました。
There were also girls who looked like elementary school students.
規制線が
張られた
直後で
歩道の
人が
集まっていて、
緊迫した
様子でした。
It was right after the cordon was set up, and people were gathering on the sidewalk, looking tense.
自分も
車を
運転するので
気をつけなければいけないと
思いました」と
話していました。
I also drive a car, so I thought I must be careful, he said.