Examples of “漂”
右へ漂流少し。 みぎへひょうりゅうすくなし。
icon Todaii Japanese
On dérive un peu vers la droite.
誰が漂流者に怒ってる? だれがひょうりゅうしゃにおこってる?
icon Todaii Japanese
En plus, qui resterait en colère après un naufragé ?
はぐれて漂流中よ はぐれてひょうりゅうちゅうよ
icon Todaii Japanese
Je suis détachée et je dérive dans l'espace. Vous me recevez ?
その船は漂流して外海に出た。 そのふねはひょうりゅうしてがいかいにでた。
icon Todaii Japanese
Le bateau a dérivé vers la mer.
その船は漂っている氷によって壊された。 そのふねはただよっているこおりによってこわされた。
icon Todaii Japanese
Le bateau a été brisé par la glace flottante.
静かな湖を漂っているような しずかなみずうみをただよっているような
icon Todaii Japanese
Flottant dans une barque Sur un lac serein
その船は海を漂流した。 そのふねはうみをひょうりゅうした。
icon Todaii Japanese
Le bateau voguait sur la mer.
バラの香りが漂っている。 バラのかおりがただよっている。
icon Todaii Japanese
L'odeur des roses flottait dans l'air.
春の花の香りが漂っていた。 はるのはなのかおりがただよっていた。
icon Todaii Japanese
L'air était parfumé de fleurs printanières.
気球は西の方へ漂っていった。 ききゅうはにしのほうへただよっていった。
icon Todaii Japanese
Le ballon s'est envolé vers l'ouest.
俺は絶海の孤島の漂流者。 おれはぜっかいのことうのひょうりゅうしゃ。
icon Todaii Japanese
Je ne suis qu'un naufragé sur une île perdue en mer.
彼の船は無人島に漂流した。 かれのふねはむじんとうにひょうりゅうした。
icon Todaii Japanese
Son bateau s'est échoué sur une île déserte.
地球は宇宙空間に漂う球体にすぎない。 ちきゅうはうちゅうくうかんにただようきゅうたいにすぎない。
icon Todaii Japanese
La terre n'est qu'une sphère suspendue dans l'espace.
顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 かえりみられぬむすうのひょうりゅうしゃがいえをもとめてる。
icon Todaii Japanese
Cent milliards de naufragés cherchent un foyer.
この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 このむげんのくうかんにただようえいえんのちんもくがわたしをきょうふにおとしいれる。
icon Todaii Japanese
Le silence éternel de ces espaces infinis me terrifie.
そのボートは大海を漂っていた。 そのボートはたいかいをただよっていた。
icon Todaii Japanese
Le bateau dérivait dans l'océan.
工場からの煙が町に漂っていた。 こうじょうからのけむりがまちにただよっていた。
icon Todaii Japanese
La fumée des usines planait sur la ville.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 こおりはまいにちそうとうなきょりをただようこともある。
icon Todaii Japanese
La glace peut dériver sur des distances considérables chaque jour.
潮流がその船を外海へと漂流させた。 ちょうりゅうがそのふねをがいかいへとひょうりゅうさせた。
icon Todaii Japanese
La marée emporta le bateau vers le large.
多くの人が目的なく人生を漂う。 おおくのひとがもくてきなくじんせいをただよう。
icon Todaii Japanese
Beaucoup de gens dérivent dans la vie sans but.
その船は波のなすがままに漂流していた。 そのふねはなみのなすがままにひょうりゅうしていた。
icon Todaii Japanese
Le navire dérivait au gré des vagues.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 マストがおれてぼくたちのふねはひょうりゅうしはじめた。
icon Todaii Japanese
Le mât s'est cassé et notre bateau est parti à la dérive.
いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 いかだはきしからずっととおくへひょうりゅうした。
icon Todaii Japanese
Le radeau a dérivé loin du rivage.
彼の葉巻から煙の輪が空中に漂っていた。 かれのはまきからけむりのわがくうちゅうにただよっていた。
icon Todaii Japanese
Un anneau de fumée flottait de son cigare dans l'air.
目が覚めると、私たちは沖を漂流していた。 めがさめると、わたしたちはおきをひょうりゅうしていた。
icon Todaii Japanese
Quand nous nous sommes réveillés, nous étions à la dérive en pleine mer.
私は彼の葉巻から煙の輪空中に漂っていくのをじっと見つめていた。 わたしはかれのはまきからけむりのわくうちゅうにただよっていくのをじっとみつめていた。
icon Todaii Japanese
J'ai regardé un anneau de fumée qui flottait de son cigare dans les airs.
喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 よろこびのなみはときはなたれたわたしのこころをただよう。
icon Todaii Japanese
Des vagues de joie dérivent à travers mon cœur ouvert.
バラの香りがその部屋いっぱいに漂っていた。 バラのかおりがそのへやいっぱいにただよっていた。
icon Todaii Japanese
Le parfum des roses emplit la pièce.
目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 めがさめてみるとわれわれはだいうなばらをひょうりゅうしていた。
icon Todaii Japanese
Quand nous nous sommes réveillés, nous étions à la dérive en pleine mer.
どこからともなくおいしい匂いが漂ってきて,すごくお腹空いた事を気付いた。 どこからともなくおいしいにおいがただよってきて,すごくおはらあいたことをきづいた。
icon Todaii Japanese
Une délicieuse odeur est venue de quelque part et j'ai réalisé que j'étais affamé
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 さきのじかんにいねむりしたぶんもあわせて、こんどのしけんはどうもひとすじなわではいかないかんじがただよっている。
icon Todaii Japanese
Compte tenu du temps que je venais de passer à faire la sieste, je capte vraiment lesens que l'examen de cette fois ne sera vraiment pas simple.
The list of you are commenting