所·処
ところ
☆ noun (common) (futsuumeishi)
☆ noun (common) (futsuumeishi)
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 장소.
便利(べんり)な~に住(す)んでいるな
편리한 곳에 살고 있군
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 데.
二(に)メートルの~で発砲(はっぽう)する
2미터 되는 데서 발포하다
打(う)ち所(どころ)が悪(わる)い
얻어 맞은 데가 (공교롭게도) 나쁘다
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 고장.
~の古老(ころう)に聞(き)く
그 고장 노인에게 묻다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ …네(집).
君(きみ)の~に遊(あそ)びに行(い)くよ
자네네 집에 놀러 갈께.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 부분.
話(はなし)の冒頭(ぼうとう)の~
이야기의 첫머리 부분
この小説(しょうせつ)は初(はじ)めの~が特(とく)におもしろい
이 소설은 첫 부분이 특히 재미있다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 정도.
これくらいの~でがまんしよう
이쯤 하고[이 정도로] 참자.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 것.
来(こ)ない~を見(み)ると
오지 않는 것을 보면.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (안성맞춤의) 때.
いい~に来(き)てくれた
좋은 때에 와 주었다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 경우; 형편.
きょうの~は許(ゆる)してやる
오늘은[오늘의 경우는] 용서해 준다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 즈음.
ここの~しばらく会(あ)っていない
요즈음[(a)요 며칠; (b)요 한두 주일; (c)요 한두 달]얼마 동안 만나지 못하고 있다
早(はや)い~頼(たの)む
빨리 (좀) 부탁한다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 장면; 현장.
盗(ぬす)む~を見(み)る
훔치는 현장을 보다
花(はな)の咲(さ)く~を観察(かんさつ)する
꽃이 피는 장면을 관찰하다
とんだ~を見(み)つかった
난처한 장면을 들켰다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (‘~だ’의 꼴로; 또, ‘~に’‘~へ’의 꼴로 구 첫머리에 와서) 막 …하(려)는 판; 마침 그때.
今(いま)読(よ)んでいる~だ
지금 읽고 있는 중이다
今(いま)帰(かえ)って来(き)た~だ
지금 막 돌아온 길이다
これから食事(しょくじ)にする~です
이제 막 식사를 하려는 참입니다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ 사물의 문제가 되는 어느 점.
君(きみ)の関与(かんよ)する~ではない
네가 관여할 바가 아니다
私(わたし)の知(し)る~では
내가 아는 바로는
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (‘Aの…する~となる’의 꼴로) A의 …하는 바가 되다; A에게 …당하다.
Aの憎(にく)む~となる
A의 미워하는 바가 되다; A에게 미움을 사다
他民族(たみんぞく)の支配(しはい)する~となる
타민족의 지배를 받게 되다.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (‘Aの~のB’의 꼴로. A의 끝은 連体形, B는 体言) A가 B의 連体修飾語임을 명시하는 데 쓰임.
その規定(きてい)が及(およ)ぶ~の対象(たいしょう)
그 규정이 미치는 (바의) 대상
見(み)る~の物(もの)
보는 (바) 물건.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (口語에서는 ‘た~(が)’의 꼴로) …었던 바; …었더니.
彼(かれ)に話(はな)した~(が)、喜(よろこ)んで引(ひ)き受(う)けた
그에게 이야기를 하였더니 기꺼이 떠맡았다
やってみた~(が)、意外(いがい)にやさしかった
해보았더니 의외로 쉬웠다
わざわざ行(い)った~(が)、あいにく留守(るす)でした
모처럼 갔더니, 공교롭게 출타 중이었습니다
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (‘…た~が’ ‘…た~で’의 꼴로) …댔자; …(해 보)았자.
あやまった~で許(ゆる)してはくれまい
사과해보았댔자 용서해 주지는 않을 게다
私(わたし)が何(なに)か言(い)った~で聞(き)きはしまい
내가 뭐라 말한댔자 듣지는 않을 게다
今(いま)さら嘆(なげ)いてみた~で始(はじ)まらない
이제 와서 한탄해보았자 소용없다
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (‘~で’의 꼴로) …이므로, …니까.
山(やま)の神(かみ)がしぜん物(もの)かげから見(み)る事(こと)もあらう~で、なんぢ座禅(ざぜん)をしてくれい
마누라가 은연 중 숨어서 보는 수도 있을 것이므로, 너는 내 대신 좌선을 하고 있어다오.
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (‘どころか’ ‘どころの’ ‘どころで’의 꼴로) …은 커녕; …라 할 정도의.
筆(ふで)どころか鉛筆(えんぴつ)もない
붓은 커녕 연필도 없다
子供(こども)どころかおとなだって夢中(むちゅう)だ
어린이는 커녕 어른까지 열중해 있다
困(こま)るどころの騒(さわ)ぎではない
곤란하달 정도의 소동이 아니다
☆ noun (common) (futsuumeishi)
◆ (數量적 표현+が+とこ(ろ)의 꼴로) 그 쯤의 수·분량·값.
十人(じゅうにん)がとこ集(あつま)る
열 명쯤 모인다
千円(せんえん)がとこ損(そん)をした
천 엔쯤 손해를 봤다.
☆ suffix
◆ (數를 나타내는 순수 일본말에 붙어) 귀인(貴人)의 수를 헤아리는 말: 분.
皇子(みこ)二(ふた)~
왕자 두 분.