「マイクロソフトの『チームズ』セット販売は違法」 EUが見解
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
”Việc bán bộ ’Teams’ của Microsoft là bất hợp pháp” Ý kiến của EU
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
”Việc bán bộ ’Teams’ của Microsoft là bất hợp pháp” Ý kiến của EU
EU=ヨーロッパ連合の行政執行機関は25日、マイクロソフトのオンライン会議アプリ「チームズ」の抱き合わせ販売を「違法」とする暫定的な見解を示しました
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Vào ngày 25, cơ quan thực thi hành chính của Liên minh Châu Âu đã đưa ra ý kiến dự kiến rằng việc bán kèm ứng dụng hội nghị trực tuyến ”Teams” của Microsoft là ”bất hợp pháp”.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Vào ngày 25, cơ quan thực thi hành chính của Liên minh Châu Âu đã đưa ra ý kiến dự kiến rằng việc bán kèm ứng dụng hội nghị trực tuyến ”Teams” của Microsoft là ”bất hợp pháp”.
EUの行政執行機関である欧州委員会は25日、アメリカのIT大手、マイクロソフトがオンライン会議アプリ「チームズ」を、ワードやエクセルが含まれる「オフィス」などとセット販売していたことについて、日本の独占禁止法にあたる「EU競争法に違反する」との暫定的な見解を表明しました
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Vào ngày 25, Ủy ban Châu Âu, cơ quan thực thi hành chính của EU, cho biết vào ngày 25 rằng gã khổng lồ CNTT của Mỹ Microsoft đang bán ứng dụng hội nghị trực tuyến `` Teams ’’ của mình dưới dạng gói kèm theo `` Office, ’’ bao gồm Word và Excel. Chúng tôi đã bày tỏ quan điểm dự kiến của mình rằng đây là hành vi vi phạm luật cạnh tranh của EU, vốn thuộc luật chống độc quyền.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Vào ngày 25, Ủy ban Châu Âu, cơ quan thực thi hành chính của EU, cho biết vào ngày 25 rằng gã khổng lồ CNTT của Mỹ Microsoft đang bán ứng dụng hội nghị trực tuyến `` Teams ’’ của mình dưới dạng gói kèm theo `` Office, ’’ bao gồm Word và Excel. Chúng tôi đã bày tỏ quan điểm dự kiến của mình rằng đây là hành vi vi phạm luật cạnh tranh của EU, vốn thuộc luật chống độc quyền.
競合他社のオンライン会議アプリとマイクロソフトの製品の互換性を制限し、「EUの顧客に損害を与えた可能性がある」とも指摘しています
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Nó cũng chỉ ra rằng nó hạn chế khả năng tương thích của các sản phẩm của Microsoft với các ứng dụng hội nghị trực tuyến của đối thủ cạnh tranh và “có thể gây hại cho khách hàng ở EU”.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Nó cũng chỉ ra rằng nó hạn chế khả năng tương thích của các sản phẩm của Microsoft với các ứng dụng hội nghị trực tuyến của đối thủ cạnh tranh và “có thể gây hại cho khách hàng ở EU”.
今後、マイクロソフト側の反論を踏まえて、欧州委員会が違反を認定した場合、全世界の年間売上高の10%を上限とする制裁金が科されます
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Trong tương lai, nếu Ủy ban Châu Âu phát hiện ra hành vi vi phạm dựa trên phản biện của Microsoft, mức phạt lên tới 10% doanh thu hàng năm trên toàn thế giới sẽ được áp dụng.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Trong tương lai, nếu Ủy ban Châu Âu phát hiện ra hành vi vi phạm dựa trên phản biện của Microsoft, mức phạt lên tới 10% doanh thu hàng năm trên toàn thế giới sẽ được áp dụng.
マイクロソフトは、欧州委員会が調査を開始した去年7月以降、「チームズ」の販売方法を変更しています
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Microsoft đã thay đổi cách bán Teams kể từ tháng 7 năm ngoái, khi Ủy ban Châu Âu bắt đầu điều tra.
![label.tran_page](https://easyjapanese.net/frontend/images/ic_enter.png)
Microsoft đã thay đổi cách bán Teams kể từ tháng 7 năm ngoái, khi Ủy ban Châu Âu bắt đầu điều tra.