蛸八長者
Octopus Eight Choja
Octopus Eight Choja
昔、兵庫のある海辺の村に、タコなわ捕りの親子が住んでいました
Once upon a time, in a seaside village in Hyogo, there lived a family of octopus rope catchers.
Once upon a time, in a seaside village in Hyogo, there lived a family of octopus rope catchers.
ある時、息子も二十一歳になったので、金毘羅参りに行こうと、タコなわ捕りのおやじは四国へ向けて出発しました
One day, when his son turned 21, the father, an octopus rope catcher, set off for Shikoku to visit Konpira.
One day, when his son turned 21, the father, an octopus rope catcher, set off for Shikoku to visit Konpira.
金毘羅船の中で知り合った大阪の鴻池の長者と一緒に、無事金毘羅参りをすませ、宿の湯につかっていた時の事
I was bathing in the hot springs at the inn after successfully visiting Konpira with a man from Osaka’s Konoike whom I met on the Konpira boat.
I was bathing in the hot springs at the inn after successfully visiting Konpira with a man from Osaka’s Konoike whom I met on the Konpira boat.
おやじと長者さんが、自宅の話をしているうちに、長者はすっかりおやじの事を「大金持ちの蛸八長者」だと勘違いしてしまいました
While the old man and the chōja were talking about their home, the chōja completely misunderstood the old man to be a ``rich man with a lot of money.’’
While the old man and the chōja were talking about their home, the chōja completely misunderstood the old man to be a ``rich man with a lot of money.’’
そして、長者の末娘をおやじの息子の嫁にしてほしい、と申し出ました
Then he asked the wealthy man’s youngest daughter to be his father’s son’s wife.
Then he asked the wealthy man’s youngest daughter to be his father’s son’s wife.
金毘羅さんから海辺の家に戻ったおやじは、丸に八の字のかかれた旗を村中に掲げました
When the father returned from Mr. Konpira to his house on the beach, he raised a flag with a figure eight in a circle around the village.
When the father returned from Mr. Konpira to his house on the beach, he raised a flag with a figure eight in a circle around the village.
後日、村の様子を偵察にきた鴻池の長者の番頭さんは、またまた「村中が蛸八長者の持ち物だ」と勘違いしました
Later, the head clerk of Konoike’s chieftain, who came to scout the village, once again misunderstood that the entire village belonged to Takohachicho.
Later, the head clerk of Konoike’s chieftain, who came to scout the village, once again misunderstood that the entire village belonged to Takohachicho.
そんなわけでとんとん拍子で事は進み、とうとう鴻池の長者の末娘が嫁ぐ日になりました
Things progressed rapidly, and the day finally arrived when the youngest daughter of Konoike’s wealthy family got married.
Things progressed rapidly, and the day finally arrived when the youngest daughter of Konoike’s wealthy family got married.
千石船に大判小判、嫁入り道具を沢山積んで、一同で蛸八長者の住む村へやってきました
We loaded up a Sengoku-bune with lots of large and small coins and wedding items, and all of us came to the village where the Tako Hachichoja lived.
We loaded up a Sengoku-bune with lots of large and small coins and wedding items, and all of us came to the village where the Tako Hachichoja lived.
ところが、いざ家に行ってみると、粗末な掘っ立て小屋だったもんだから、鴻池の長者は騙されたと思って腹を立てました
However, when he went to the house, he found that it was a shabby shack, and the head of Konoike became angry, thinking that he had been deceived.
However, when he went to the house, he found that it was a shabby shack, and the head of Konoike became angry, thinking that he had been deceived.
しかし末娘は「これも縁ですから、このまま嫁になる」と健気に言って、その夜めでたく婚礼を行いました
However, the youngest daughter cheerfully said, ``This is also a chance, so I’m going to marry her,’’ and the wedding was held that night.
However, the youngest daughter cheerfully said, ``This is also a chance, so I’m going to marry her,’’ and the wedding was held that night.
その後、おやじの家では末娘が持ってきたお金で商売を始め、やがては千石船を四八杯(48隻)も持つほどの大長者になりました
After that, the father’s family started a business with the money brought by his youngest daughter, and eventually became a wealthy man who owned 48 Sengoku-bune ships.
After that, the father’s family started a business with the money brought by his youngest daughter, and eventually became a wealthy man who owned 48 Sengoku-bune ships.
これで本当の「蛸八長者」になりましたとさ
Now I’ve become a true octopus eight-choja.
Now I’ve become a true octopus eight-choja.