騎馬民族の伝統競技「コクボル」 キルギスで5000人が集まり大会
5.000 người tập trung ở Kyrgyzstan để tranh tài trong cuộc đua ngựa truyền thống ”Kokbol”
5.000 người tập trung ở Kyrgyzstan để tranh tài trong cuộc đua ngựa truyền thống ”Kokbol”
中央アジアの国・キルギスで、騎馬民族の文化を現代に伝えるスポーツ「コクボル」の大会が開かれました
Ở Kyrgyzstan, một quốc gia ở Trung Á, một giải đấu ”Kokbol” đã được tổ chức để truyền tải văn hóa của cuộc đua ngựa cho đến ngày nay.
Ở Kyrgyzstan, một quốc gia ở Trung Á, một giải đấu ”Kokbol” đã được tổ chức để truyền tải văn hóa của cuộc đua ngựa cho đến ngày nay.
優勝賞品の種馬を目指して、熱い闘いを繰り広げました
Nhằm vào con chiến mã chiến thắng, một trận chiến khốc liệt đã diễn ra.
Nhằm vào con chiến mã chiến thắng, một trận chiến khốc liệt đã diễn ra.
キルギスの首都ビシケク近郊で25日、人気スポーツ「コクボル」の大会が開催され、およそ5000人の騎手が集まりました
Vào ngày 25, một giải đấu thể thao nổi tiếng ”Kokbol” đã được tổ chức gần Bishkek, thủ đô của Kyrgyzstan và khoảng 5.000 vận động viên đua ngựa đã tập trung.
Vào ngày 25, một giải đấu thể thao nổi tiếng ”Kokbol” đã được tổ chức gần Bishkek, thủ đô của Kyrgyzstan và khoảng 5.000 vận động viên đua ngựa đã tập trung.
「蒼き狼」という意味を持つ「コクボル」の歴史は古く、チンギス・ハーンの時代までさかのぼるといわれています
”Kokuboru”, có nghĩa là ”sói xanh”, có lịch sử lâu đời và được cho là có từ thời Thành Cát Tư Hãn.
”Kokuboru”, có nghĩa là ”sói xanh”, có lịch sử lâu đời và được cho là có từ thời Thành Cát Tư Hãn.
フィールドの真ん中に置かれたヤギの死体を奪い、「正義の輪」と呼ばれるゴールにヤギを落として、得点を競います
Cướp xác dê đặt giữa sân, thả dê vào cái đích gọi là “Vòng tròn công lý”, tranh điểm.
Cướp xác dê đặt giữa sân, thả dê vào cái đích gọi là “Vòng tròn công lý”, tranh điểm.
優勝者には種馬やラクダ、車などが贈られるとあって、参加者らは馬にムチを打ち、時にはライバルを馬から突き落として、白熱した闘いぶりをみせました
Những người chiến thắng được trao một con ngựa giống, một con lạc đà, một chiếc ô tô, v.v., và những người tham gia quất ngựa, đôi khi đẩy đối thủ của họ xuống ngựa trong một trận chiến nảy lửa.
Những người chiến thắng được trao một con ngựa giống, một con lạc đà, một chiếc ô tô, v.v., và những người tham gia quất ngựa, đôi khi đẩy đối thủ của họ xuống ngựa trong một trận chiến nảy lửa.
遠く南部の村からはるばる観戦に訪れたカレン・オロスバエフさんは、「将来、オリンピック競技に採用されると思う」と真剣な表情で話していました
Karen Orosbaev, người từ ngôi làng của cô ấy ở tận miền nam xa xôi đến để xem trận đấu, nói với vẻ mặt nghiêm túc: ”Tôi nghĩ rằng nó sẽ được chấp nhận như một môn thể thao Olympic trong tương lai.”
Karen Orosbaev, người từ ngôi làng của cô ấy ở tận miền nam xa xôi đến để xem trận đấu, nói với vẻ mặt nghiêm túc: ”Tôi nghĩ rằng nó sẽ được chấp nhận như một môn thể thao Olympic trong tương lai.”