外国人がスマートフォンで簡単に銀行の口座を作れるサービス
Dịch vụ cho phép người nước ngoài dễ dàng mở tài khoản ngân hàng bằng điện thoại thông minh
Dịch vụ cho phép người nước ngoài dễ dàng mở tài khoản ngân hàng bằng điện thoại thông minh
外国人がスマートフォンで銀行の口座が作りやすくなるサービスができました
Chúng tôi đã tạo ra một dịch vụ giúp người nước ngoài mở tài khoản ngân hàng bằng điện thoại thông minh dễ dàng hơn.
Chúng tôi đã tạo ra một dịch vụ giúp người nước ngoài mở tài khoản ngân hàng bằng điện thoại thông minh dễ dàng hơn.
東京の「きらぼし銀行」が作ったインターネットの銀行と「GIGーA」という会社が、3月1日から始めました
Một ngân hàng Internet được thành lập bởi Ngân hàng Kiboshi của Tokyo và một công ty có tên ”GIG-A” đã bắt đầu hoạt động vào ngày 1 tháng 3.
Một ngân hàng Internet được thành lập bởi Ngân hàng Kiboshi của Tokyo và một công ty có tên ”GIG-A” đã bắt đầu hoạt động vào ngày 1 tháng 3.
スマートフォンのアプリを使って、短い時間で口座を作ることができます
Bạn có thể tạo tài khoản trong thời gian ngắn bằng ứng dụng trên điện thoại thông minh
Bạn có thể tạo tài khoản trong thời gian ngắn bằng ứng dụng trên điện thoại thông minh
お金を
送ることもできて、
料金は1
か月1100
円と
決まっています
Bạn cũng có thể gửi tiền và phí cố định là 1.100 yên mỗi tháng.
Bạn cũng có thể gửi tiền và phí cố định là 1.100 yên mỗi tháng.
英語とベトナム語で利用できます
Có sẵn bằng tiếng Anh và tiếng Việt
Có sẵn bằng tiếng Anh và tiếng Việt
外国人が日本の銀行などに口座を作るのは、複雑で言葉が違うため簡単ではありません
Người nước ngoài không dễ dàng mở tài khoản ngân hàng ở Nhật Bản vì nó phức tạp và ngôn ngữ khác.
Người nước ngoài không dễ dàng mở tài khoản ngân hàng ở Nhật Bản vì nó phức tạp và ngôn ngữ khác.
外国に
お金を
送るときの
料金も
安くなくて
大変です
Khó vì phí khi gửi tiền ra nước ngoài không hề rẻ.
Khó vì phí khi gửi tiền ra nước ngoài không hề rẻ.
サービスを
作った
会社の
人は「
スマートフォンで
簡単に
できるので、
日本で
働く外国人が
たくさん利用すると
思います」と
言っています
Một người từ công ty tạo ra dịch vụ này cho biết: ”Tôi nghĩ nhiều người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản sẽ sử dụng nó vì nó có thể được thực hiện dễ dàng bằng điện thoại thông minh.”
Một người từ công ty tạo ra dịch vụ này cho biết: ”Tôi nghĩ nhiều người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản sẽ sử dụng nó vì nó có thể được thực hiện dễ dàng bằng điện thoại thông minh.”
外国人がスマートフォンで簡単に銀行の口座を作れるサービス
người nước ngoài có thể dễ dàng tạo tại khoản ngân hàng bằng dịch vụ bằng điện thoại
người nước ngoài có thể dễ dàng tạo tại khoản ngân hàng bằng dịch vụ bằng điện thoại
外国人がスマートフォンで銀行の口座が作りやすくなるサービスができました
đã có dịch vụ giúp người nước ngoài dễ dàng tạo tài khoản ngân hàng bằng điện thoại
đã có dịch vụ giúp người nước ngoài dễ dàng tạo tài khoản ngân hàng bằng điện thoại
東京の「きらぼし銀行」が作ったインターネットの銀行と「GIGーA」という会社が、3月1日から始めました
ngân hàng internet tokyo đã tạo ra ngân hàng KIRABOSHI cùng với công ty GIG-A từ ngày 1 tháng 3 sẽ cho bắt đầu.
ngân hàng internet tokyo đã tạo ra ngân hàng KIRABOSHI cùng với công ty GIG-A từ ngày 1 tháng 3 sẽ cho bắt đầu.
スマートフォンのアプリを使って、短い時間で口座を作ることができます
sử dụng app điện thoại trong thời gian ngắn có thể tạo tài khoản ngân hàng.
sử dụng app điện thoại trong thời gian ngắn có thể tạo tài khoản ngân hàng.
お金を
送ることもできて、
料金は1
か月1100
円と
決まっています
cũng có thể chuyển tiền phí sử dụng đã được quy định là 1100 yên 1 tháng
cũng có thể chuyển tiền phí sử dụng đã được quy định là 1100 yên 1 tháng
英語とベトナム語で利用できます
có thể dùng bằng tiếng việt và tiếng anh.
có thể dùng bằng tiếng việt và tiếng anh.
外国人が日本の銀行などに口座を作るのは、複雑で言葉が違うため簡単ではありません
người nước ngoài tạo tài khoản ngân hàng ở nhật không dễ dàng vì có nhiều từ vựng phức tạp
người nước ngoài tạo tài khoản ngân hàng ở nhật không dễ dàng vì có nhiều từ vựng phức tạp
外国に
お金を
送るときの
料金も
安くなくて
大変です
khi chuyển tiền ra nước ngoài cũng không rẻ nên rất vất vả.
khi chuyển tiền ra nước ngoài cũng không rẻ nên rất vất vả.
サービスを
作った
会社の
人は「
スマートフォンで
簡単に
できるので、
日本で
働く外国人が
たくさん利用すると
思います」と
言っています
người công ty đã làm ra dịch vụ này cho hay vì có thể dễ dàng tạo bằng điện thoại nên tôi nghĩ có có nhiều người nước ngoài làm việc tại Nhật sẽ sử dụng dịch vụ
người công ty đã làm ra dịch vụ này cho hay vì có thể dễ dàng tạo bằng điện thoại nên tôi nghĩ có có nhiều người nước ngoài làm việc tại Nhật sẽ sử dụng dịch vụ