Journal japonais
来年らいねん福袋ふくぶくろ もの値段ねだんたかくなってものおお
2024-10-24 19:37:00
Traduction
mii-kun 14:10 26/10/2024
0 0
Ajouter une traduction
来年らいねん福袋ふくぶくろ もの値段ねだんたかくなってものおお
label.tran_page Le prix des sacs chanceux de l'année prochaine sera élevé et il y a beaucoup d'aliments

東京とうきょうデパートあたらしいとしはじ福袋ふくぶくろ発表はっぴょうしました

label.tran_page Le grand magasin de Tokyo a annoncé un sac chanceux vendu au début d'une nouvelle année

福袋ふくぶくろ日本にっぽん正月しょうがつたのしみのひとつです

label.tran_page Les sacs chanceux sont l'un des plaisirs du Nouvel An japonais
いろいろ品物しなものふくろはいっていてやすことができます
label.tran_page Divers articles sont dans un sac et peuvent être achetés à moindre coût

来年らいねん生活せいかつ必要ひつようもの福袋ふくぶくろおおくなっています

label.tran_page L'année prochaine, il y a beaucoup de sacs chanceux de nourriture nécessaires à la vie

銀座ぎんざデパートでは、値段ねだんたかくなっているものれて3000えんぐらいります

label.tran_page Dans un grand magasin de Ginza, nous vendons des aliments chers et vendons environ 3000 yens.
料理りょうり使つかあぶらやパックのごはんなどはいっています
label.tran_page Contient de l'huile et du riz emballé utilisé pour la cuisson
5000えん福袋ふくぶくろでは、2万円まんえん寿司すしにくなどがくじでたるものもあります
label.tran_page Dans un sac chanceux de 5000 yens, 2 000 sushis et viande peuvent être touchés par la loterie.

池袋いけぶくろデパートは、60にちあいだみせのパンを1日いちにち1ずつってかえことができる福袋ふくぶくろかんがえました

label.tran_page Le grand magasin d'Ikebukuro a pensé à un sac chanceux qui vous permet de ramener le pain du magasin un jour pendant 60 jours.
デパートひとは「もの値段ねだんたかくなって、ひとやすくていいものをえら気持きもつよくなっています」とはなしていました
label.tran_page Le grand magasin a déclaré: Le prix des choses est élevé et les acheteurs sont plus susceptibles de choisir des bon marché et de bons.