「訪ねる」と「訪れる」の使い分けについてお話ししましょう。「訪ねる」とは、誰かに会いに行ったり、何かの目的で特定の場所へ行くことを指します。たとえば、「友達の家を訪ねる」とか「懐かしい幼なじみに会いに行く」という使い方をします。目的を持ってわざわざ出向くことが、「訪ねる」のニュアンスですね。
一方、「訪れる」は、場所へ行くことはもちろん、季節が変わることやある状況が訪れること、さらには音が聞こえることや便りが届くことも含む広い意味を持っています。「訪れる」は主に場所に対して使われ、「学校を訪れる」のように使いますが、「先生を訪れる」とは言いません。
では、この2つの言葉の違いをもう少し具体的に見てみましょう。「訪ねる」と「訪れる」はどちらも場所へ行くという意味で似ていますが、実は使える場面が異なるんです。「訪ねる」は人にも場所にも使えますが、「訪れる」は場所にしか使えないんですね。つまり、人との関わりがあるかどうかで、どちらの言葉を使うかを選ぶことになります。この点が、2つの言葉のはっきりとした違いと言えるでしょう。
「訪ねる」の例文
恩師に会うため昔通っていた小学校を訪ねる
結婚のご挨拶を行うため彼女の両親を訪ねる
「訪れる」の例文
懐かしい場所を彼女と訪れる
苦手な夏が訪れる
次のうち、「訪ねる」を適切に使った例文はどれですか。
1.
毎年恒例のお祭りが町に訪ねる。
2.
夢にまで見たパリを訪ねる。
3.
伝説の料理人を訪ねるため、遠くのレストランを訪ねる。
4.
冬の寒さがいつもより早く訪ねる。
以下哪个句子使用“访ねる”最为恰当?
1.一年一度的节日来到小镇。
2. 参观我梦寐以求的巴黎。
3.要拜访传奇厨师,就去远处的餐厅。
4、冬季寒冷来得比平常早。
「訪れる」の意味を最もよく表しているのはどれですか。
1.
人に会うためにその人のいる所に行くこと。
2.
季節やある状況がやってくること。
3.
便りをすること。
4.
恋人に会うためにその人の家を訪れる。
以下哪项最能代表“访れる”的含义?
1. 前往与某人见面的地方。
2.季节或某种情况的到来。
3.寄信。
4. 去爱人家里拜访。
次の文のうち、文脈に沿って「訪れる」を適切に使ったものはどれですか。
1.
有名な画家を訪れるため、美術館に向かった。
2.
新しい年が訪れると、人々は新たな決意をする。
3.
恩師を訪れるため、彼は昔の学校へ行った。
4.
病床の友人を訪れるため、病院に急いだ。
以下哪个句子在上下文中恰当地使用了“訪れる”?
1. 我前往艺术博物馆拜访一位著名画家。
2. 新年到来时,人们会制定新的决心。
3. 他回到原来的学校看望以前的老师。
4. 我匆匆赶到医院看望卧床不起的朋友。
「訪ねる」と「訪れる」の違いを説明している文章として、正しいものはどれですか。
1.
「訪ねる」は人にも場所にも使えるが、「訪れる」は人にのみ使える。
2.
「訪ねる」は場所にのみ使えるが、「訪れる」は人にも場所にも使える。
3.
「訪ねる」は人にも場所にも使えるが、「訪れる」は場所にのみ使える。
4.
「訪ねる」と「訪れる」はどちらも人にも場所にも使える。
以下哪句话正确地解释了“访ねる”和“访れる”之间的区别?
1.“访ねる”既可以用于人物,也可以用于地方,但“访れる”只能用于人物。
2.“访ねる”只能用于地点,而“访れる”既可以用于人物,也可以用于地点。
3.“访ねる”既可以用于人,也可以用于地方,但“访れる”只能用于地方。
4.“访ねる”和“访れる”均可用于人物和地点。
5
{以下;いか}の{文;ぶん}の{空欄;くうらん}に{入;はい}る{最;もっと}も{適切;てきせつ}な{語句;ごく}はどれですか。
「春の訪れと共に、桜の花が咲き誇り、多くの人々が公園を___。」
1.
訪ねる
2.
訪れる
3.
迎える
4.
求める
下列哪一个短语最适合填空?
“春天来了,樱花盛开,公园里有很多人______。”
1. 访ねる
2. 访れる
3.迎える
4.求める