Journal japonais
みんなかんがえたほし名前なまえは「Kamui」と「Chura」
2020-01-01 10:00:00
Traduction
Anonymous 14:01 01/01/2020
0 0
Ajouter une traduction
みんなかんがえたほし名前なまえは「Kamui」と「Chura」
label.tran_page Deux étoiles nommées ”Kamui” et ”Chura” après consultation des Japonais.

ほし研究けんきゅうをしているひとなどあつまる国際こくさい天文学てんもんがく連合れんごうは、まだ名前なまえがないほし名前なまえ世界せかいひとたちにかんがえてもらうことにしました

label.tran_page L’union astronomique internationale, où sont réunis les personnes étudiant les étoiles, a décidé de laisser les personnes du monde entier proposer des noms pour les étoiles qui n’en ont pas encore.

日本にっぽんでは、日本人にっぽんじんなどつけた2つのほし名前なまえみんなかんがえることにしました

label.tran_page Au Japon, il a été décidé de se focaliser sur deux étoiles qui ont étés découvertes entre autres par des japonais.
あつまった1400ぐらい名前なまえなかから、1つのほしは「Kamui」にまりました
label.tran_page Parmi environ 1400 noms proposés, le nom de ”Kamui” a été retenu pour l’une des étoiles.
北海道ほっかいどうなどむかしからんでいるアイヌのひとたちの言葉ことばで「かみ」という意味いみです
label.tran_page Ce mot signifie ”dieu” dans la langue des Aïnous, un peuple depuis longtemps installé dans l’île de Hokkaido.
もう1つのほしは「Chura」にまりました
label.tran_page L’autre étoile a été nommée ”Chura”.
沖縄おきなわ言葉ことばで「うつくしい」という意味いみです
label.tran_page Ce mot originaire de l’archipel d’Okinawa a pour signification ”magnifique, ravissant”.
これから世界せかいひとがこの名前なまえ使つかいます
label.tran_page À partir de maintenant, ces noms seront ceux utilisés par les personnes du monde entier.

ほしつけた東京工業大学とうきょうこうぎょうだいがく佐藤さとう文衛ぶんえい先生せんせいは「とてもすてき名前なまえになってうれしいです

label.tran_page Le professeur Bun’ei Satou de l’université de Tokyo, qui a découvert les étoiles, considère que 《ce sont deux merveilleux noms qui ont étés choisis et j’en suis très heureux.
うつくしいほしによくっているとおもいます」とはなしました
label.tran_page Je pense qu’ils correspondent très bien à ces deux magnifiques étoiles》.