鎮魂の鐘を鳴らし 亡き友に祈り

Ring the requiem bell and pray to your deceased friend

Ring the requiem bell and pray to your deceased friend
東日本大震災から10年となる11日、宮城県山元町にある深山の山頂では慰霊のために鐘を鳴らす人たちが早朝から訪れていました

On the 11th, 10 years after the Great East Japan Earthquake, people ringing bells for memorial service visited the summit of Miyama in Yamamoto Town, Miyagi Prefecture from early morning.

On the 11th, 10 years after the Great East Japan Earthquake, people ringing bells for memorial service visited the summit of Miyama in Yamamoto Town, Miyagi Prefecture from early morning.
標高287メートルの深山の頂上には、東日本大震災で亡くなった人たちに祈りをささげるために建てられた鎮魂の鐘があります

At the top of the deep mountain at an altitude of 287 meters, there is a requiescats bell built to pray to those who died in the Great East Japan Earthquake.

At the top of the deep mountain at an altitude of 287 meters, there is a requiescats bell built to pray to those who died in the Great East Japan Earthquake.
岩沼市に住む鈴木昭忠さん(76)は、震災の津波で友人3人を亡くしました

Akitada Suzuki (76), who lives in Iwanuma City, lost three friends in the tsunami caused by the earthquake.

Akitada Suzuki (76), who lives in Iwanuma City, lost three friends in the tsunami caused by the earthquake.
鈴木さんと亡くなった3人はタクシーの運転手仲間で、友達づきあいをしていました

Mr. Suzuki and the three who died were fellow taxi drivers and had friends with each other.

Mr. Suzuki and the three who died were fellow taxi drivers and had friends with each other.
鈴木さんは22年前に宮城県に引っ越してきました

Mr. Suzuki moved to Miyagi prefecture 22 years ago.

Mr. Suzuki moved to Miyagi prefecture 22 years ago.
知り合いのいなかった鈴木さんにとって3人の存在はとても大切だったといいます

It is said that the existence of three people was very important for Mr. Suzuki who did not know him.

It is said that the existence of three people was very important for Mr. Suzuki who did not know him.
鈴木さんは震災から10年がたつ今も、この場所を定期的に訪れています

Mr. Suzuki still visits this place regularly, 10 years after the earthquake.

Mr. Suzuki still visits this place regularly, 10 years after the earthquake.
午前6時すぎに朝日に照らされた鐘を鳴らして、亡くなった友人3人へ祈りをささげていました

After 6 am, I rang the bell illuminated by the morning sun and prayed to my three dead friends.

After 6 am, I rang the bell illuminated by the morning sun and prayed to my three dead friends.
鈴木昭忠さんは「この場所に来ると亡くなった仲間に会えるような気がします

Akitada Suzuki said, ”When I come to this place, I feel like I can meet my deceased friends.

Akitada Suzuki said, ”When I come to this place, I feel like I can meet my deceased friends.
3人に手を合わせて、鐘を鳴らして10年というのを感じます」と話しています

It’s been 10 years since I put my hands together and ring the bell. ”

It’s been 10 years since I put my hands together and ring the bell. ”