Journal japonais
東京大空襲とうきょうだいくうしゅう家族かぞくくなったひとにアメリカ大使館たいしかんから手紙てがみ
2021-03-11 12:00:00
Traduction
Anonymous 00:03 12/03/2021
0 0
Ajouter une traduction
東京大空襲とうきょうだいくうしゅう家族かぞくくなったひとにアメリカ大使館たいしかんから手紙てがみ
label.tran_page Une lettre de l’ambassade d’Amérique à ceux qui ont une famille mourut dans le raid de Tokyo Azana

1945ねんがつ10とおかアメリカぐん飛行機ひこうき東京とうきょうたくさん爆弾ばくだんとしました

label.tran_page Le 10 mars 1945, un avion militaire américain a largué un certain nombre de bombes sur Tokyo.
この東京大空襲とうきょうだいくうしゅうで、10まんにんくなりました
label.tran_page Ce Tokyo Aoi-raid, 100 000 personnes sont mortes

海老名香葉子さん

落語らくごつまエッセイいている海老名えびな香葉子かよこさん家族かぞくにんも、このときくなりました

label.tran_page Ebina, 87 ans, continue de prier pour ceux qui sont morts dans le bombardement de Tokyo.
87さい海老名えびなさんは、東京大空襲とうきょうだいくうしゅうくなったひとのためにいの活動かつどうつづけています
label.tran_page Une personne de l’ambassade américaine a remis une lettre du Chargé d’Affaires Young à la maison d’Ebina le 8.

アメリカ大使館たいしかんひとようか海老名えびなさんいえヤング臨時りんじ代理だいり大使たいし手紙てがみとどけました

label.tran_page Dans la lettre, en japonais et en anglais, «j’ai pu réfléchir profondément aux personnes décédées pendant la Seconde Guerre mondiale.
手紙てがみには日本語にほんご英語えいごで「だい次世界大戦じせかいたいせんくなったひとたちのことをふかかんがえることができました
label.tran_page Merci. ”
ありがとうございます」などいてありました
label.tran_page Ebina a déclaré: «J’ai été surpris par la lettre.

海老名えびなさんは「手紙てがみにはおどろきました

label.tran_page Je suis très heureux de pouvoir transmettre aux Américains mon sentiment que nous ne devrions pas entrer en guerre. ”
戦争せんそうをしてはいけないというわたし気持きもアメリカひとにもつたえることができて、とてもうれしいです」とはなしています
label.tran_page